العنوان بلغة أخرى: |
Difficulties of Translating Economic Texts into Arabic: Acronyms Case Study |
---|---|
المصدر: | مجلة المترجم |
الناشر: | جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن |
المؤلف الرئيسي: | وذان، ياسين (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Ouaddane, Yacine |
مؤلفين آخرين: | بن برينيس، ياسمينة (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | مج21, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 87 - 104 |
DOI: |
10.46314/1704-021-002-005 |
ISSN: |
1112-4679 |
رقم MD: | 1272614 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الاختصارات | النص الاقتصادي | المترجم | الاستراتيجيات | التقنيات | Acronyms | Economic Text | Translator | Strategies | Techniques
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
تهدف هذه الورقة البحثية إلى تسليط الضوء على صعوبة ترجمة الاختصارات إلى اللغة العربية في النص الاقتصادي بوصفها إحدى أهم التحديات التي تواجه المترجم، وذلك من خلال سرد لبعض الاختصارات والسبل المنتهجة للتغلب عليها فضلا عن التطرق للنصوص الاقتصادية بوصفها نصوصا متخصصة، وذلك من خلال إدراج أهم خصائصها وطبيعة عملها، وخلصت الدراسة إلى أن المترجم يؤدي دورا محوريا وأساسيا في العملية الترجمية للاختصارات من خلال التمكن من معرفة أهم الاستراتيجيات والتقنيات المنتهجة في ترجمتها. This paper aims at highlighting the difficulties of translating acronyms into Arabic in economic texts, being one of the most significant challenges of the translator. Doing so, a set of acronyms have been tackled, besides the adopted methods to overcome their difficulty, additionally to touching upon economic texts as specialized ones. Therefore, economic texts’ most prominent characteristics and functioning have been discussed. This study concluded that the translator has to play a pivotal role in the translational process of acronyms through recognizing the most adopted strategies and techniques in this regard. |
---|---|
ISSN: |
1112-4679 |