ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تحديات في ترجمة النصوص الاقتصادية إلى اللغة العربية: الاختصارات نموذجا

العنوان بلغة أخرى: Difficulties of Translating Economic Texts into Arabic: Acronyms Case Study
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: وذان، ياسين (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Ouaddane, Yacine
مؤلفين آخرين: بن برينيس، ياسمينة (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج21, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 87 - 104
DOI: 10.46314/1704-021-002-005
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1272614
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الاختصارات | النص الاقتصادي | المترجم | الاستراتيجيات | التقنيات | Acronyms | Economic Text | Translator | Strategies | Techniques
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02884nam a22002537a 4500
001 2026984
024 |3 10.46314/1704-021-002-005 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a وذان، ياسين  |g Ouaddane, Yacine  |e مؤلف  |9 618494 
245 |a تحديات في ترجمة النصوص الاقتصادية إلى اللغة العربية:  |b الاختصارات نموذجا 
246 |a Difficulties of Translating Economic Texts into Arabic:  |b Acronyms Case Study 
260 |b جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن  |c 2021  |g ديسمبر 
300 |a 87 - 104 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تهدف هذه الورقة البحثية إلى تسليط الضوء على صعوبة ترجمة الاختصارات إلى اللغة العربية في النص الاقتصادي بوصفها إحدى أهم التحديات التي تواجه المترجم، وذلك من خلال سرد لبعض الاختصارات والسبل المنتهجة للتغلب عليها فضلا عن التطرق للنصوص الاقتصادية بوصفها نصوصا متخصصة، وذلك من خلال إدراج أهم خصائصها وطبيعة عملها، وخلصت الدراسة إلى أن المترجم يؤدي دورا محوريا وأساسيا في العملية الترجمية للاختصارات من خلال التمكن من معرفة أهم الاستراتيجيات والتقنيات المنتهجة في ترجمتها.  |b This paper aims at highlighting the difficulties of translating acronyms into Arabic in economic texts, being one of the most significant challenges of the translator. Doing so, a set of acronyms have been tackled, besides the adopted methods to overcome their difficulty, additionally to touching upon economic texts as specialized ones. Therefore, economic texts’ most prominent characteristics and functioning have been discussed. This study concluded that the translator has to play a pivotal role in the translational process of acronyms through recognizing the most adopted strategies and techniques in this regard. 
653 |a الترجمة اللغوية  |a اللغة العربية  |a لغة الاختصاص  |a اللسانيات اللغوية 
692 |a الاختصارات  |a النص الاقتصادي  |a المترجم  |a الاستراتيجيات  |a التقنيات  |b Acronyms  |b Economic Text  |b Translator  |b Strategies  |b Techniques 
700 |a بن برينيس، ياسمينة  |g Benbrinis, Yasmina  |e م. مشارك  |9 435154 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 005  |e Al-Mutarğim Journal  |f Al-Mutargim  |l 002  |m مج21, ع2  |o 1704  |s مجلة المترجم  |v 021  |x 1112-4679 
856 |u 1704-021-002-005.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1272614  |d 1272614