ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







"Metaphor" and "Al-Majaaz" in Translation

المصدر: مجلة الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة المنيا - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Abdel Nasser, Hesham Sayed (Author)
المجلد/العدد: ع87, مج4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: يوليو
الصفحات: 814 - 832
DOI: 10.21608/fjhj.2018.176144
ISSN: 1687-2630
رقم MD: 1274946
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Metaphor | Al-Majaaz | Translation | Esteaara | Image
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02837nam a22002417a 4500
001 2029660
024 |3 10.21608/fjhj.2018.176144 
041 |a eng 
044 |b مصر 
100 |9 678401  |a Abdel Nasser, Hesham Sayed  |e Author 
245 |a "Metaphor" and "Al-Majaaz" in Translation 
260 |b جامعة المنيا - كلية الآداب  |c 2018  |g يوليو 
300 |a 814 - 832 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b Metaphor is generally considered as a figure of speech that is formed by language to produce wider implications of understanding. As a result, translators who embark on translating metaphorical texts need to understand the ST comprehensively to extract the embodied meaning. That extracting requires a deep understanding of metaphors. The paper surveys and discusses the English definitions of the term "Metaphor", and the Arabic definitions of the term "Al-Majaaz", the functions and the structures of both terms in both languages to find out how different or similar they are, in order to investigate the nature of metaphor and to be able to translate it. Then the study puts the definitions and the structures of metaphor and Al-Majaaz in a comparative diagram to analyze and detect the differences easily. The primary methodology for this study is literature review and conceptual modeling, with a view to identification and classification in an attempt to reach generalizable conclusions. The study approaches analytically the different definitions, types, functions, and structures of "Metaphor" and "Al-Majaaz", aiming at understanding the deep meaning of such images, not at choosing the best Arabic equivalent to the word 'Metaphor'. As 'Structure' can help understanding a meaning of a certain metaphor or image. The study has concluded that metaphor and Al-Majaaz have the same function and uses, yet they are structurally different. By realizing the nature of metaphor and detecting the areas of difficulty in the process of translation, translators need to find a suitable theory for understanding, investigating and interpreting metaphorical texts, to explore their deep meanings. 
653 |a ترجمة النصوص  |a الصور الاستعارية  |a المجاز اللغوي  |a التعريفات الإنجليزية 
692 |b Metaphor  |b Al-Majaaz  |b Translation  |b Esteaara  |b Image 
773 |4 الادب  |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Art  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 013  |f Mağallaẗ Al-Adāb wa Al-ʿulūm Al-Insāniyyaẗ  |l 004  |m ع87, مج4  |o 1635  |s مجلة الآداب والعلوم الإنسانية  |t Journal of Arts and Humanities  |v 087  |x 1687-2630 
856 |u 1635-087-004-013.pdf  |n https://fjhj.journals.ekb.eg/article_176144.html 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1274946  |d 1274946 

عناصر مشابهة