ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دور المترجمين في تأديب الأطفال: دراسة نقدية

المصدر: المجلة العلمية لتربية الطفولة المبکرة
الناشر: مؤسسة تربية الطفولة المبكرة
المؤلف الرئيسي: حنيش، حسام الدين (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Hanniche, Houssameddine
المجلد/العدد: ع1
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يناير
الصفحات: 48 - 58
ISSN: 2805-2714
رقم MD: 1290576
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

10

حفظ في:
المستخلص: اجتهد كثير من المترجمين في نقل قصص أدب الطفل الغربي إلى العربية، وحتى لو افترضنا أن تلك الترجمات صحيحة، فهل من دراسات نقدية تضبط عملية النقل؟ وتسعى هذه الورقة البحثية إلى معالجة أدب الأطفال المترجم معالجة نقدية استنادا إلى أسس علمية. دلت النتائج على ضرورة العناية بأدب الأطفال نظرا لأهميته في بناء مستقبلهم الثقافي، وتشجيع حركة نقل التراث العربي والإسلامي إلى لغات العالم من أجل تعريف العالم بأدب الطفل العربي.

Many translators have endeavored to transfer western children's literature stories into Arabic, and even if we assume that these translations are accurate, are there any critical studies that correct the transfer process? This research paper seeks to critically treat translated children's literature based on scientific foundations. The results indicated the need to take care of children's literature due to its importance in building their cultural future, and to encourage the movement of transferring the Arab and Islamic heritage into the world's languages in order to familiarize the world with Arab children's literature.

ISSN: 2805-2714

عناصر مشابهة