LEADER |
02600nam a22002057a 4500 |
001 |
2067064 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الكويت
|
100 |
|
|
|9 398773
|a الشاذلى، سهير أبوبكر عبدالوهاب
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a نماذج من حسان الكلام العربي الذي إنتقل إلى اللغة الإنجليزية أثر اللغة العربية في اللغة الإنجليزية
|
260 |
|
|
|b وزارة الاوقاف والشؤون الاسلامية
|c 2021
|g ديسمبر
|m 1443
|
300 |
|
|
|a 66 - 68
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e كشف المقال عن أثر اللغة العربية في اللغة الإنجليزية. وأكد أنه بدأ اهتمام بريطانيا باللغة العربية وعلومها في القرن السابع عشر؛ لأن العالم العربي والإسلامي كان هو الذي ينشر أضواءه الثقافية والعلمية في كل مكان. وعرض نماذج من حسان الكلام العربي وطلاوته وسبقه العلمي والأدبي في المعنى والمبنى، وبين أن تأثيره انتقل إلى لغات أخرى وأهمها اللغة الإنجليزية، قبل شكسبير عندما يكون السؤال جوابا، وذكر المقولة الشهيرة لمسرحية هاملت (نكون أو لا نكون)، وأكد أن هذه المقولة نطق بها رجل ثائر على الدولة الأموية. وتطرق إلى مجمع الأمثال وعرض مثل (الطيور على أشكالها)، وهذا المعنى انتقل إلى الإنجليزية كأحد الأمثال وأصبح (A man is Known by the company he Keeps) وتعني (أن الموء يعرف بأصدقائه). وذكر عدد من الألفاظ الإسلامية التي دخلت في اللغة الإنجليزية ومنها، القرآن (ALcoran)، والله (Allah). واختتم ببعض الكلمات ذات الأصول العربية التي دخلت الإنجليزية مباشرة ومنها، الجبر (algebra)، والإكسير (elixir). كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
|
653 |
|
|
|a الدراسات اللغوية
|a اللغة العربية
|a اللغة الإنجليزية
|a الكلام العربي
|
773 |
|
|
|4 الدراسات الإسلامية
|6 Islamic Studies
|c 024
|e Al-Waei Al-Islami
|l 680
|m س59, ع680
|o 0549
|s الوعي الإسلامي
|v 059
|
856 |
|
|
|u 0549-059-680-024.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p n
|q n
|
995 |
|
|
|a IslamicInfo
|
999 |
|
|
|c 1308021
|d 1308021
|