ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Voices and Silences: Exploring Signs of Ideological Subversion in Media Translation in the Arab World

العنوان بلغة أخرى: أصوات وصمت: استكشاف إشارات التخريب الأيديولوجي في الترجمة الإعلامية في العالم العربي
المصدر: مجلة الآداب
الناشر: جامعة بغداد - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: المرياني، جاسم خليفة سلطان (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Al-Maryani, Jasim Khalifah Sultan
المجلد/العدد: ع143
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2022
التاريخ الهجري: 1444
الشهر: كانون الأول
الصفحات: 1 - 12
ISSN: 1994-473X
رقم MD: 1339502
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التخريب الأيديولوجي | المنظمات الإعلامية العربية | نظرية الفاعل - الشبكة | خطاب سياسي | Ideological Subversion | Arab Media Organizations | Actornetwork Theory | Political Discourse
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 05553nam a22002417a 4500
001 2096046
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 239871  |a المرياني، جاسم خليفة سلطان  |e مؤلف  |g Al-Maryani, Jasim Khalifah Sultan 
245 |a Voices and Silences:  |b Exploring Signs of Ideological Subversion in Media Translation in the Arab World 
246 |a أصوات وصمت:  |b استكشاف إشارات التخريب الأيديولوجي في الترجمة الإعلامية في العالم العربي 
260 |b جامعة بغداد - كلية الآداب  |c 2022  |g كانون الأول  |m 1444 
300 |a 1 - 12 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a بدأت دراسات الترجمة التحريرية والشفوية في الألفية الجديدة بالاستفادة من التطورات الحاصلة في علم الاجتماع وتوظيفها لتفسير الأفعال التي تنبع من الوكالة أو الذات غير الموضوعية للمترجم. ونظرا لأن الأفعال وردود الفعل البشرية لا يمكن التنبؤ بها دائما، يمكن للوكالة أو للذات غير الموضوعية أن تلعب دورا حاسما في مدى الدرجة التي يتدخل فيها المترجمون التحريريون والشفويون في المهام الموكلة إليهم. وقد قد تؤدي العوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والعرقية المختلفة إلى دفعهم للمشاركة شعوريا أو لا شعوريا في تفضيل مصالح معينة أو التقليل من شأنها. تفترض الدراسة الحالية أن بأمكان المترجمين المشاركة بفاعلية في التخريب الأيديولوجي ل "الآخر" من خلال الاستفادة من الأدوات النصية تحت تصرفهم لتغذية معرفتهم المؤسسية ومعتقداتهم أو أيديولوجياتهم في النصوص أو الأقوال التي يترجمونها. أي انهم قد لا يترددوا في حذف أو إضافة أو استبدال الرسائل التي تتعارض مع مواقفهم أو موقف مجموعتهم أو مجتمعهم. أن نظرية الفاعل-الشبكة هي الإطار المفاهيمي الذي تستند إليه هذه الدراسة وتستخدمه للكشف عن مناسبات التخريب المحتملة وتبريرها. أما البيانات فهي مأخوذة من الترجمة الحية المتزامنة لثلاث خطابات سياسية نشرت في قناتي الجزيرة والعربية وهي: خطاب رئيس الوزراء العراقي حيدر العبادي باللغة الإنجليزية في مؤتمر ميونيخ للأمن ٢٠١٧ وخطابين للرئيس الأمريكي باراك أوباما أحدهما بعنوان "بداية جديدة". (٤ حزيران ٢٠٠٩ في القاهرة) أما الأخر فهو "لحظة من الفرص" (١٩ مايس ٢٠١١ في وزارة الخارجية). تثبت النتائج أن التخريب الأيديولوجي في عملية الترجمة لا مفر منه.  |b Translation and interpreting studies in the new millennium started to benefit from the advancements in sociology to account for the translators‟ and interpreters‟ subjective agency. As human actions and reactions are not always predictable, the agency can play a decisive role in the degree to which translators and interpreters intervene in the tasks they are assigned to accomplish. Different economic, social, political, and ethnic factors may lead them to consciously or sub-consciously involve to prioritize certain interests. The present study assumes that they can actively participate in ideologically subverting the „other‟ group or community. They can make use of any textual tools at their disposal to feed their institutionalized knowledge and beliefs or ideologies into the texts or utterances they are rendering. They may not hesitate to delete, add, or replace the messages that struggle with them or their group or community's ideological stands. Actor-network theory is the conceptual framework on which this study is based to disclose and justify possible occasions of subversion. The data are taken from Al-Jazeera and Al-Arabiya live simultaneous interpreting of three political speeches: Iraqi Prime Minister Haider Al-Abdi's English speech at the 2017 Munich Security Conference and American President Barack Obama's two speeches entitled „A New Beginning‟ (delivered June 4, 2009, in Cairo) and „A Moment of Opportunity‟ (delivered May 19, 2011, in the Department of State). The findings prove that ideological subversion in the interpreting process is inescapable. 
653 |a دراسات الترجمة  |a الترجمة الإعلامية  |a العالم العربي  |a الخطابات السياسية 
692 |a التخريب الأيديولوجي  |a المنظمات الإعلامية العربية  |a نظرية الفاعل - الشبكة  |a خطاب سياسي  |b Ideological Subversion  |b Arab Media Organizations  |b Actornetwork Theory  |b Political Discourse 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 002  |e Al-Adab Journal  |f Al-ādāb  |l 143  |m ع143  |o 0739  |s مجلة الآداب  |v 000  |x 1994-473X 
856 |u 0739-000-143-002.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1339502  |d 1339502 

عناصر مشابهة