العنوان بلغة أخرى: |
Lexical Translation at the Service of Paratext: A New Guide in Written Understanding |
---|---|
المصدر: | مجلة في الترجمة |
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | Bellahcene, Zouaoui (Author) |
مؤلفين آخرين: | Kherbouche, Ghouti (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج9, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 723 - 739 |
DOI: |
10.52360/1717-009-001-041 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 1343467 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Writing Comprehension | Reading | Lexicon | Paratext | Translation
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03078nam a22002537a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2099387 | ||
024 | |3 10.52360/1717-009-001-041 | ||
041 | |a fre | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 712701 |a Bellahcene, Zouaoui |e Author | ||
245 | |a La Traduction Lexicale au Service du Paratexte: |b Un Nouveau Guidage dans la Compréhension de L’écrit | ||
246 | |a Lexical Translation at the Service of Paratext: |b A New Guide in Written Understanding | ||
260 | |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |c 2022 |g ديسمبر | ||
300 | |a 723 - 739 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |b In this article, which has for subject the translation and the teaching of the French language in Algeria, we explain the bases of a new didactic strategy: to introduce the translation in the read text. It is a question of inserting words translated into Arabic in the right side of the text studied to guide the understanding of the students during the reading comprehension session. In this way, we participate in the enrichment of par textual elements (title, source, illustration, etc.). We seek, at the same time and thanks to the results obtained, to show that this lexical translation is not limited to the text; it can also play the same role, provide the meaning of the word if it is introduced into the textbook. To verify the usefulness of our contribution, we carried out an experiment within the 3rd year class of the middle cycle. |d Dans le présent article, qui a pour sujet la traduction et l’enseignement de la langue française en Algérie, nous expliquons les bases d’une nouvelle stratégie didactique: introduire la traduction dans le texte lu. Il s’agit d’insérer des mots traduits en arabe dans le côté droit du texte étudié pour guider la compréhension des élèves lors de la séance de la compréhension de l’écrit. De cette manière, nous participons à l’enrichissement des éléments para textuels (titre, source, illustration, etc.). Nous cherchons, par la même occasion et grâce aux résultats obtenus, à montrer que cette traduction lexicale ne se limite pas au texte ; elle peut aussi jouer le même rôle, c’est-à-dire fournir le sens du mot, si elle est introduite dans le manuel scolaire. Pour vérifier l’utilité de notre apport, nous avons fait une expérimentation au sein de la classe de 3eme année du cycle moyen. | ||
653 | |a الترجمة المعجمية |a اللغة الفرنسية |a تعليم اللغة الفرنسية |a اللغة العربية | ||
692 | |b Writing Comprehension |b Reading |b Lexicon |b Paratext |b Translation | ||
700 | |9 712705 |a Kherbouche, Ghouti |e Co-Author | ||
773 | |4 علم اللغة |6 Linguistics |c 041 |e In Translation |f Fi al-tarğamaẗ |l 001 |m مج9, ع1 |o 1717 |s مجلة في الترجمة |v 009 |x 2353-0073 | ||
856 | |u 1717-009-001-041.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1343467 |d 1343467 |