ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دور الترجمة في إرساء التقارب المجتمعي: ترجمة مواقع ويب الفنادق كأداة استراتيجية للترويج الفعال عبر الثقافات

العنوان بلغة أخرى: The Role of Translation in Establishing Community Rapprochement: Translating Hotels Website as a Strategic Tool for Effective Cross-Cultural Promotion
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: مماد، توفيق (مؤلف)
مؤلفين آخرين: بوتشاشة، جمال (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج16, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الصفحات: 231 - 245
DOI: 10.33705/1111-016-001-015
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1391837
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التلاقي الثقافي | التنوع اللغوي | التقارب المجتمعي | ترجمة المواقع | المحتوى الرقمي | الفندقة والسياحة الإلكترونية | Cultural Rapprochement | Multilingualism | Community Rapprochement | Websites Translation | Digital Content | Hospitality & E-Tourism
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 04054nam a2200253 4500
001 2142154
024 |3 10.33705/1111-016-001-015 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 663011  |a مماد، توفيق  |e مؤلف 
245 |a دور الترجمة في إرساء التقارب المجتمعي:  |b ترجمة مواقع ويب الفنادق كأداة استراتيجية للترويج الفعال عبر الثقافات 
246 |a The Role of Translation in Establishing Community Rapprochement:  |b Translating Hotels Website as a Strategic Tool for Effective Cross-Cultural Promotion 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2023 
300 |a 231 - 245 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يسعى البحث الحالي إلى إبراز دور الترجمة في تعزيز التلاقي الثقافي عن طريق الربط اللغوي لخدمة قطاع السياحة الجزائرية وذلك بتسليط الضوء على واقع ترجمة المواقع الإلكترونية للفنادق في الجزائر، باعتبار الفندقة أحد القطاعات المكملة للسياحة وكونها العصب النابض لها، وهو قطاع تعول عليه الدولة الجزائرية نظرا لأهميته القصوى. كما يتناول البحث التطرق إلى محور دور الترجمة في إرساء التقارب المجتمعي. والتعريف بأهمية ترجمة المواقع الإلكترونية في ميدان الفندقة باعتبارها أداة لغوية فعالة للترويج السياحي عبر الثقافات لكثير من الدول واستراتيجية ذات أهمية لتطوير الاقتصاد، بالتطرق إلى مستجدات الوضع في ترجمة هذا النوع من المواقع الإلكترونية في الجزائر. تم معالجة محتوى موقع السلسلة الفندقية الجزائر من الجانب اللساني وتقصي الأخطاء والزلات الترجمية من خلال تحليل عينة متكونة من خمس عشرة صفحة والتعليق على استراتيجية ترجمة وتكييف المحتوى باللغة الفرنسية والإنكليزية إلى جانب تحليل مستوى توطينه وتكييفه بالتركيز على جوانب نظريات الترجمة والتوطين.  |b The impetus behind the present paper is to highlight the role of translation in sustaining cultural rapprochement through multilingualism in the service of Algeria's tourism sector. It sheds light on the way electronic web sites of Algerian hotels are being translated. The paper deals with the importance of translation in approaching communities and aim to introduce the importance of web translation in the promotion of tourism and in the development of the economy. A sample of web pages of El-Djazair hotel were analyzed, commenting on its translations into English and French, and on the adaptation and localization strategies being employed, drawing heavily on translation and localization theories. 
653 |a التطورات التكنولوجية  |a التجارة الإلكترونية  |a المؤسسات الفندقية  |a الاستراتيجيات الترويجية 
692 |a التلاقي الثقافي  |a التنوع اللغوي  |a التقارب المجتمعي  |a ترجمة المواقع  |a المحتوى الرقمي  |a الفندقة والسياحة الإلكترونية  |b Cultural Rapprochement  |b Multilingualism  |b Community Rapprochement  |b Websites Translation  |b Digital Content  |b Hospitality & E-Tourism 
700 |9 194625  |a بوتشاشة، جمال  |e م. مشارك  |q Boutshashah, Jamal 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 015  |f Maՙālim  |l 001  |m مج16, ع1  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 016  |x 2170-0052 
856 |u 1111-016-001-015.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 1391837  |d 1391837