LEADER |
04054nam a2200253 4500 |
001 |
2142154 |
024 |
|
|
|3 10.33705/1111-016-001-015
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 663011
|a مماد، توفيق
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a دور الترجمة في إرساء التقارب المجتمعي:
|b ترجمة مواقع ويب الفنادق كأداة استراتيجية للترويج الفعال عبر الثقافات
|
246 |
|
|
|a The Role of Translation in Establishing Community Rapprochement:
|b Translating Hotels Website as a Strategic Tool for Effective Cross-Cultural Promotion
|
260 |
|
|
|b المجلس الأعلى للغة العربية
|c 2023
|
300 |
|
|
|a 231 - 245
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a يسعى البحث الحالي إلى إبراز دور الترجمة في تعزيز التلاقي الثقافي عن طريق الربط اللغوي لخدمة قطاع السياحة الجزائرية وذلك بتسليط الضوء على واقع ترجمة المواقع الإلكترونية للفنادق في الجزائر، باعتبار الفندقة أحد القطاعات المكملة للسياحة وكونها العصب النابض لها، وهو قطاع تعول عليه الدولة الجزائرية نظرا لأهميته القصوى. كما يتناول البحث التطرق إلى محور دور الترجمة في إرساء التقارب المجتمعي. والتعريف بأهمية ترجمة المواقع الإلكترونية في ميدان الفندقة باعتبارها أداة لغوية فعالة للترويج السياحي عبر الثقافات لكثير من الدول واستراتيجية ذات أهمية لتطوير الاقتصاد، بالتطرق إلى مستجدات الوضع في ترجمة هذا النوع من المواقع الإلكترونية في الجزائر. تم معالجة محتوى موقع السلسلة الفندقية الجزائر من الجانب اللساني وتقصي الأخطاء والزلات الترجمية من خلال تحليل عينة متكونة من خمس عشرة صفحة والتعليق على استراتيجية ترجمة وتكييف المحتوى باللغة الفرنسية والإنكليزية إلى جانب تحليل مستوى توطينه وتكييفه بالتركيز على جوانب نظريات الترجمة والتوطين.
|b The impetus behind the present paper is to highlight the role of translation in sustaining cultural rapprochement through multilingualism in the service of Algeria's tourism sector. It sheds light on the way electronic web sites of Algerian hotels are being translated. The paper deals with the importance of translation in approaching communities and aim to introduce the importance of web translation in the promotion of tourism and in the development of the economy. A sample of web pages of El-Djazair hotel were analyzed, commenting on its translations into English and French, and on the adaptation and localization strategies being employed, drawing heavily on translation and localization theories.
|
653 |
|
|
|a التطورات التكنولوجية
|a التجارة الإلكترونية
|a المؤسسات الفندقية
|a الاستراتيجيات الترويجية
|
692 |
|
|
|a التلاقي الثقافي
|a التنوع اللغوي
|a التقارب المجتمعي
|a ترجمة المواقع
|a المحتوى الرقمي
|a الفندقة والسياحة الإلكترونية
|b Cultural Rapprochement
|b Multilingualism
|b Community Rapprochement
|b Websites Translation
|b Digital Content
|b Hospitality & E-Tourism
|
700 |
|
|
|9 194625
|a بوتشاشة، جمال
|e م. مشارك
|q Boutshashah, Jamal
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 015
|f Maՙālim
|l 001
|m مج16, ع1
|o 1111
|s مجلة معالم
|t Landmarks Journal
|v 016
|x 2170-0052
|
856 |
|
|
|u 1111-016-001-015.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1391837
|d 1391837
|