ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Difficulties in Translating Business Terms as an English for Specific Purposes Genre among First Year Master Students of English at Freres Mentouri Constantine 1 University, Algeria

المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: Sekhri, Ouided (Author)
المجلد/العدد: مج16, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الصفحات: 293 - 307
DOI: 10.33705/1111-016-001-019
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1391855
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
English for Specific Purposes | Business Terms | Master Students | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02130nam a2200229 4500
001 2142172
024 |3 10.33705/1111-016-001-019 
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |9 416574  |a Sekhri, Ouided  |e Author 
245 |a Difficulties in Translating Business Terms as an English for Specific Purposes Genre among First Year Master Students of English at Freres Mentouri Constantine 1 University, Algeria 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2023 
300 |a 293 - 307 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b Business is a tool of paramount importance through which countries increase their economy and many other aspects all over the world. Since English is the dominant language used in this field, many cultures and nations meet together to do business. For that, translation is needed to transfer messages between languages among different countries. This study aims to cast some light on the difficulties that first-)/ear Master's students of English (Linguistics and Applied Languages) face while translating business terms. It also seeks to test whether students tend to translate those terms literally and to investigate to what extent they are aware of using the different methods of translation in order to get an accurate equivalent in the target text. The data are gathered through the use of a written test with different technical terms that students are required to translate. The results show that the students are influenced by their first language (Arabic) which results in the use of literal translation as a method by most of them, and this influences the meaning of the source text. 
653 |a اللغة الإنجليزية  |a الأعمال التجارية  |a ترجمة المصطلحات 
692 |b English for Specific Purposes  |b Business Terms  |b Master Students  |b Translation 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 019  |f Maՙālim  |l 001  |m مج16, ع1  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 016  |x 2170-0052 
856 |u 1111-016-001-019.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 1391855  |d 1391855