LEADER |
03877nam a22002417a 4500 |
001 |
2157910 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b ليبيا
|
100 |
|
|
|9 745371
|a الشريف، عزيزة فيصل
|e مؤلف
|g Alsherif, Aziza
|
245 |
|
|
|a The Effect of Using Electronic Dictionaries on the Quality of Students’ Translation
|
246 |
|
|
|a أثر استخدام القواميس الإلكترونية على جودة ترجمة الطلاب
|
260 |
|
|
|b جامعة مصراتة - كلية التربية
|c 2023
|g سبتمبر
|
300 |
|
|
|a 156 - 175
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a تهدف هذه الدراسة إلى استكشاف مزايا القواميس الإلكترونية تجاه متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية، بالإضافة إلى الصعوبات التي تواجههم عند استخدام القواميس الإلكترونية وعيوب هذه القواميس عند استخدامها في عملية الترجمة. استخدمت أداتان لجمع البيانات في هذه الدراسة؛ وهما استبيان (مقياس Likert) واختبار ترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، وتكونت عينة الدراسة من (40) طالبا في جامعة مصراتة اختيرت عشوائيا. وكشفت النتائج أنه على الرغم من أن القواميس الإلكترونية لها بعض المميزات التي تجعل عملية الترجمة أسهل وأسرع إلا أن لها العديد من القيود التي تؤثر تأثيرا سلبيا على الترجمة، لأن عملية الترجمة لا يصاحبها ترجمة بشرية، ومن هذه القيود هي الغموض المعجمي، والغموض النحوي، وعدم القدرة على إيجاد مكافئ للغة الهدف (اللغة العربية)، ونقص في الوعي بالخصائص الدلالية والذرائعية للنص.
|b This study aims to explore the advantages of electronic dictionaries towards EFL learners together with the difficulties faced when using electronic dictionaries, the frequency of dictionary use, and the disadvantages such dictionaries have when they are used in translation tasks. Two data-collection instruments were employed in this study, namely a Likert scale questionnaire and an English- Arabic translation test; a sum of (40) students at Misurata University in Libya was chosen randomly to be the research community. The findings revealed that although electronic dictionaries provide some benefits that make the act of translation easier and faster, they also have several limitations that seriously and negatively affect the translation since the act of translation is not accompanied by human translation. These limitations include: lexical ambiguity, syntactic ambiguity, grammatical limitations, inability to find a target language equivalent and lack of awareness of pragmatic and semantic characteristics of the given text.
|
653 |
|
|
|a القواميس الإلكترونية
|a عمليات الترجمة
|a متعلمو اللغة الإنجليزية
|a الترجمة الآلية
|a إدارة الجودة الشاملة
|
692 |
|
|
|a القواميس الإلكترونية
|a الترجمة الآلية
|a ترجمة جوجل
|a استخدام القاموس
|b Electronic Dictionaries
|b Machine Translation (MT)
|b Google Translate
|b Dictionary Use
|
700 |
|
|
|9 745375
|a أبو سنينة، فهمي بشير
|e م. مشارك
|g Abusnaina, Fahmi
|
773 |
|
|
|4 التربية والتعليم
|6 Education & Educational Research
|c 011
|e Scientific Journal of Faculty of Education
|l 023
|m ع23
|o 1577
|s المجلة العلمية لكلية التربية
|v 000
|
856 |
|
|
|u 1577-000-023-011.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a EduSearch
|
999 |
|
|
|c 1408714
|d 1408714
|