المستخلص: |
العلاقة بين الثقافة واللغة في محتوى البرنامج التعليمي المقدم للدراس العربي تمثل إشكالية موضوعية تستدعي اهتمام وانتباه المختصين. في ذات السياق، يأتي هذا البحث بهدف إثراء العلاقة بين الجوانب اللغوية والثقافية كوحدة واحدة من خلال التركيز على نوعية الثقافات التواصلية اللفظية وغير اللفظية المتميزة في الثقافة بشكل عام، وذلك من وجهة نظر المواد الدراسية والبرامج التعليمية. قام المؤلف من خلال بحثه بتصنيف أنواع الأمثال والأقوال المأثورة الروسية ومقارنتها بالعربية بطريقة بسيطة، رجاء أن يساعد هذا التصنيف الطلبة الدراسيين للغة الروسية على فهمها بشكل أفضل ويؤمن تجاوز الصعوبات المحتملة، حيث أن فهم الأمثال الشعبية بشكل صحيح مهم لتجنب الأخطاء المحتملة في مختلف الاستخدامات وخاصة في الترجمة.
Связь между культурой и языком в содержании образовательной программы, предлагаемой для арабского обучения, представляет собой объективную проблему, которая требует внимания и интереса специалистов. В этом контексте данное исследование направлено на обогащение связи между языковыми и культурными аспектами как одной целостной единицы, с акцентом на качестве коммуникативных, вербальных и невербальных культур в общем смысле, с точки зрения учебного материала и учебных программ. Через своё исследование автор классифицирует русские поговорки и известные высказывания, сравнивая их с аналогичными в арабском языке в простой форме, надеясь, что эта классификация поможет студентам изучающим русский язык лучше его понять и преодолеть возможные трудности, так как правильное понимание народных поговорок важно для избегания возможных ошибок в различных ситуациях, особенно при переводе..
|