ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة وتحرير أم ترجمة وتحوير

العنوان المترجم: Translation and Editing or Translation and Modulation
المصدر: مجلة دراسات جامعية في الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: الجامعة اللبنانية - كلية الآداب والعلوم الإنسانية - مركز الأبحاث والدراسات
المؤلف الرئيسي: مقنص، هدى (مؤلف)
المجلد/العدد: ع4
محكمة: نعم
الدولة: لبنان
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: يوليو
الصفحات: 3 - 14
ISSN: 2707-1863
رقم MD: 1429100
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة الخطاب السياسي | الإعلام والترجمة | تزييف | تضليل | أخلاقيات الترجمة والتحرير | صورة المترجم
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يتطرق هذا البحث إلى مسألة التلاعب والتحوير أو بث المعلومات الزائفة والتضليل في الخطاب الإعلامي، ويعالج مظاهر خفية من التلاعب إذ أنها قد لا تسترعي انتباه القارئ بالكامل على الرغم من الأثر الكبير الذي تحدثه في نفسه. إنها مسألة انقلاب المنظور ومعها عمليتي حذف وإضافة في واحدة من برقيات وكالة رويترز المترجمة من الإنكليزية إلى الإسبانية، خلال الحرب التي شنتها إسرائيل على لبنان في العام 2006. تكمن أهمية هذه الدراسة في الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها على مستوى أخلاقيات الترجمة والمترجم وأخلاقيات المحرر والتحرير وهي مرتبطة بالصورة الخطابية (ethos) للمترجم من جهة، وبالصورة التي تتشكل لدى الجمهور الهدف حول الجمهور المصدر من جهة أخرى. كما تكمن أهميتها على مستوى تحديد العلاقة الأنطولوجية والمهنية التي تربط ما بين الترجمة والتحرير في المجالات الإعلامية.

This research delves into the critical issue of manipulation, distortion, and the dissemination of false information within media discourse. It specifically explores the concealed dimensions of manipulation that, despite their significant impact, might escape the reader's full attention. It is the issue of perspective reversal, as well as two instances of deletions and additions in a Reuters cable. Originally in English, this cable was translated into Spanish during the 2006 war launched by Israel against Lebanon. The importance of this study lies in the conclusions that can be drawn at the level of the ethics of translation, the translator, and the ethics of the editor and editing, which are linked to the ethos of the translator, on the one hand, and to the image that is formed by the target audience around the source audience, on the other hand. Its importance also lies at the level of defining the ontological and professional relationship that links translation and editing in the media fields. This abstract was translated by AlMandumah Inc.

ISSN: 2707-1863

عناصر مشابهة