ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المحتويات التعليمية لدرس الترجمة: طلبة السنة الأولى ليسانس أنموذجا

العنوان بلغة أخرى: Didactic Contents of Translation Course: L1 Students as a Model
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: يوسفي، لامية (مؤلف)
مؤلفين آخرين: قلو، ياسمين (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج17, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: يونيو
الصفحات: 39 - 56
DOI: 10.33705/1111-017-001-004
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1473338
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تعليمية | مهارات | درس | محتوى | Didactic | Skills | Course | Content
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: حاولنا في هذا المقال الوقوف على أهم المحتويات التعليمية لدرس الترجمة الموجه لطلبة الليسانس ومدى نجاعتها في تطوير مهاراتهم. كما نسعى من خلال هذه الدراسة إلى الوقوف على مدى إسهام الأساتذة في صياغة أهداف التعلم واقتراح حلول لتجاوز صعوبات التدريس. توصلت الدراسة إلى أن التخطيط الجيد للدرس، بالاعتماد على وسائل بيداغوجية مناسبة، يحفز المتعلمين على تلقي المعلومات، كما توصنا إلى أن طريقة الأستاذ في الطرح تخلق التفاعل بينه وبين طلبته. ومن النقاط المتوصل إليها كذلك، أن الجانب السلوكي للمتعلمين جد مهم في خلق الجو المناسب للتحصيل العلمي.

In this article, we tried to identify the most important educational contents of the translation course directed to bachelor's students, and their effectiveness in developing their skills. We also seek to determine the teachers' contribution to formulating learning goals, and proposing solutions to overcome teaching difficulties. The study found that the good planning, relying on appropriate pedagogical tools stimulates learners to receive information. It also found that the teacher's method creates the interaction between him and his students. We found that, the learner' behaviour is very important in creating the appropriate atmosphere for achievement.

ISSN: 2170-0052