ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







إشكالية التعددية في ترجمة المصطلح النقدي: مصطلح ال "Allegory" نموذجاً

العنوان بلغة أخرى: The Problematics of the Variations in Translating Critical Terminology: Allegory as an Example
المصدر: مجلة الكلم
الناشر: جامعة احمد بن بله وهران 1 - مختبر اللهجات ومعالجة الكلام
المؤلف الرئيسي: خلف، إلياس (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Khalaf, Elias
المجلد/العدد: مج9, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: جوان
الصفحات: 1 - 18
DOI: 10.54190/2140-009-001-001
ISSN: 2661-7420
رقم MD: 1474749
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المصطلح النقدي | التعددية | Critical Terminology | Allegory | Variations
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: يقوم هذا البحث بدراسة ظاهرة التعددية التي شاعت في ترجمة المصطلح النقدي، ويسلط الضوء على مصطلح الـ (Allegory) الذي يتصف بالغموض والمطاطية. ويقف عند إشكاليات تعددية الترجمة وآثارها السلبية ثم يقدم طرقا للقضاء عليها التي تتمثل في توحيد هذه المصطلحات في اللغة العربية.

This paper addresses itself to the variations in translating critical terminology. It concentrates on the term "allegory" which characterized by ambiguity and fluidity. It also pauses to discuss the problematics of translating these terms and its negative effects, and introduces ways to dispel these effects by unifying these terms in Arabic

ISSN: 2661-7420