العنوان بلغة أخرى: |
التمثيل الثقافي في الترجمة: تحليل منظور الداخلي والخارجي للنصوص الأدبية العربية والإنجليزية |
---|---|
المصدر: | مجلة آداب البصرة |
الناشر: | جامعة البصرة - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | سلطان، نادية عودة (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Sultan, Nadia Odah |
المجلد/العدد: | ع107 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الشهر: | آذار |
الصفحات: | 49 - 59 |
ISSN: |
1814-8212 |
رقم MD: | 1484953 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الثقافة | المنظور الداخلي والخارجي | الترجمة | Culture | Insider-Outside | Emic-Etic | Translation
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
في العصر المعاصر للاتصال المتقدم، يقر بشكل واسع بدور المترجمين كوسطاء بين الثقافات. تتناول هذه الدراسة المشهد المتطور للثقافة العربية، التي تتسم بزيادة الانفتاح تجاه اعتناق عناصر ثقافية متنوعة. باستخدام نظرية اللغة لكينيث إل. بايك، التي تفحص اللغة والسلوك من منظور المراقب، تؤيد البحث اللجوء إلى نهج الداخلي في الترجمة. على عكس الاعتماد الكامل على وجهة نظر الخارج، تسلط هذه النظرة الضوء على أهمية التقاط جوهر الداخلي لمعرفة المعاني المقصودة. تقيم الدراسة ترجمات أدبية محددة لضمان نجاحها في نقل وجهة نظر الداخلي إلى قراء النص المستهدف. In the contemporary era of advanced communication, the role of translators as intercultural mediators is widely acknowledged. This study delves into the evolving landscape of Arab culture, characterized by an increasing openness to embracing diverse cultural elements. Drawing on Kenneth L. Pike's Etic vs. Emic linguistic theory, which scrutinizes language and behavior from an observer's perspective, the research advocates for an insider/emic approach in translation. Contrary to relying solely on an outsider's viewpoint, this perspective emphasizes the importance of capturing the insider/emic essence to unveil the intended meaning. The study assesses specific literary translations to ascertain their success in conveying the insider/emic viewpoint to target text readers. |
---|---|
ISSN: |
1814-8212 |