ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Representing Culture in Translation: An Insider-Outsider Analysis of Arabic and English Literary Texts

العنوان بلغة أخرى: التمثيل الثقافي في الترجمة: تحليل منظور الداخلي والخارجي للنصوص الأدبية العربية والإنجليزية
المصدر: مجلة آداب البصرة
الناشر: جامعة البصرة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: سلطان، نادية عودة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Sultan, Nadia Odah
المجلد/العدد: ع107
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: آذار
الصفحات: 49 - 59
ISSN: 1814-8212
رقم MD: 1484953
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الثقافة | المنظور الداخلي والخارجي | الترجمة | Culture | Insider-Outside | Emic-Etic | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 03015nam a22002297a 4500
001 2228415
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 584364  |a سلطان، نادية عودة  |e مؤلف  |g Sultan, Nadia Odah 
245 |a Representing Culture in Translation:  |b An Insider-Outsider Analysis of Arabic and English Literary Texts 
246 |a التمثيل الثقافي في الترجمة:  |b تحليل منظور الداخلي والخارجي للنصوص الأدبية العربية والإنجليزية 
260 |b جامعة البصرة - كلية الآداب  |c 2024  |g آذار 
300 |a 49 - 59 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a  في العصر المعاصر للاتصال المتقدم، يقر بشكل واسع بدور المترجمين كوسطاء بين الثقافات. تتناول هذه الدراسة المشهد المتطور للثقافة العربية، التي تتسم بزيادة الانفتاح تجاه اعتناق عناصر ثقافية متنوعة. باستخدام نظرية اللغة لكينيث إل. بايك، التي تفحص اللغة والسلوك من منظور المراقب، تؤيد البحث اللجوء إلى نهج الداخلي في الترجمة. على عكس الاعتماد الكامل على وجهة نظر الخارج، تسلط هذه النظرة الضوء على أهمية التقاط جوهر الداخلي لمعرفة المعاني المقصودة. تقيم الدراسة ترجمات أدبية محددة لضمان نجاحها في نقل وجهة نظر الداخلي إلى قراء النص المستهدف.   |b  In the contemporary era of advanced communication, the role of translators as intercultural mediators is widely acknowledged. This study delves into the evolving landscape of Arab culture, characterized by an increasing openness to embracing diverse cultural elements. Drawing on Kenneth L. Pike's Etic vs. Emic linguistic theory, which scrutinizes language and behavior from an observer's perspective, the research advocates for an insider/emic approach in translation. Contrary to relying solely on an outsider's viewpoint, this perspective emphasizes the importance of capturing the insider/emic essence to unveil the intended meaning. The study assesses specific literary translations to ascertain their success in conveying the insider/emic viewpoint to target text readers. 
653 |a النصوص الأدبية  |a العناصر الثقافية  |a عمليات الترجمة  |a اللغة العربية  |a اللغة الإنجليزية 
692 |a الثقافة  |a المنظور الداخلي والخارجي  |a الترجمة  |b Culture  |b Insider-Outside  |b Emic-Etic  |b Translation 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 016  |e Journal of the College of Arts  |f Ādāb al-baṣraẗ  |l 107  |m ع107  |o 1162  |s مجلة آداب البصرة  |v 000  |x 1814-8212 
856 |u 1162-000-107-016.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1484953  |d 1484953