العنوان بلغة أخرى: |
A Study of Preposition "ما" and its Chinese Translation Problems: Translation of "Kasr El Shoq "as a Model دراسة الأداة النحوية "ما" وإشكالية ترجمتها إلى الصينية: ترجمة رواية "قصر الشوق" نموذجاً |
---|---|
المصدر: | مجلة كلية اللغات والترجمة |
الناشر: | جامعة الأزهر - كلية اللغات والترجمة |
المؤلف الرئيسي: | فوزي، هبة محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Fawzy, Heba Mohamed |
المجلد/العدد: | ع22 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | يناير |
الصفحات: | 147 - 172 |
ISSN: |
2090-8504 |
رقم MD: | 1507057 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الصينية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
مفهوم "ما" | أقسامها | الأنماط التركيبية | اللغوية | الإشكاليات | Meaning of "ما" | Types | Structure | Linguistic | Problems
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 01383nam a22002297a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2250768 | ||
041 | |a chi | ||
044 | |b مصر | ||
100 | |9 514037 |a فوزي، هبة محمد |e مؤلف |g Fawzy, Heba Mohamed | ||
245 | |a 阿语的语法工具词"ما"研究及其译成中文的难 点(纳吉布三部曲之二《思慕宫》汉译)为例 | ||
246 | |a A Study of Preposition "ما" and its Chinese Translation Problems: |b Translation of "Kasr El Shoq "as a Model | ||
246 | |a دراسة الأداة النحوية "ما" وإشكالية ترجمتها إلى الصينية: |b ترجمة رواية "قصر الشوق" نموذجاً | ||
260 | |b جامعة الأزهر - كلية اللغات والترجمة |c 2022 |g يناير | ||
300 | |a 147 - 172 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
653 | |a الأداة "ما" |a الأنماط التركيبية |a اللغة الصينية | ||
692 | |a مفهوم "ما" |a أقسامها |a الأنماط التركيبية |a اللغوية |a الإشكاليات |b Meaning of "ما" |b Types |b Structure |b Linguistic |b Problems | ||
773 | |4 اللغة واللغويات |6 Language & Linguistics |c 016 |e Faculty of Languages and Translation's Journal |l 022 |m ع22 |o 0722 |s مجلة كلية اللغات والترجمة |v 058 |x 2090-8504 | ||
856 | |u 0722-058-022-016.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1507057 |d 1507057 |