ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









إشكالية ترجمة مادة "حق" ومشتقاتها: تراجم معاني القرآن الكريم إلى اللغة الصينية نموذجاً

العنوان بلغة أخرى: The Problem of Translating the Word "Haqq" and its Derivatives: Translations of the Meanings of the Holy Quran into the Chinese Language as an Example
المصدر: مجلة وادي النيل للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية والتربوية
الناشر: جامعة القاهرة - فرع الخرطوم - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: حافظ، أحمد لطفي أحمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Hafez, Ahmed Lotfy Ahmed
المجلد/العدد: ملحق
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: أبريل
الصفحات: 1 - 26
ISSN: 2536-9555
رقم MD: 1535547
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تراجم القرآن | محمد مكين | وانغ تشينغ تشاي | تونغ داو جانغ | معنى حق | Translations of the Qur’an | Muhammad Makin | Wang Qingzhai | Tong Dao Zhang | The Meaning of Haqq
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
LEADER 03039nam a22002417a 4500
001 2278598
041 |a ara 
044 |b مصر 
100 |a حافظ، أحمد لطفي أحمد  |g Hafez, Ahmed Lotfy Ahmed  |e مؤلف  |9 814838 
245 |a إشكالية ترجمة مادة "حق" ومشتقاتها:  |b تراجم معاني القرآن الكريم إلى اللغة الصينية نموذجاً 
246 |a The Problem of Translating the Word "Haqq" and its Derivatives:  |b Translations of the Meanings of the Holy Quran into the Chinese Language as an Example 
260 |b جامعة القاهرة - فرع الخرطوم - كلية الآداب  |c 2020  |g أبريل 
300 |a 1 - 26 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يتناول البحث بيان معنى كلمة "حق" ومشتقاتها، وفقا لما ورد في كتب المفسرين، وتصحيح الأخطاء الواردة في تراجم معاني القرآن الكريم لكلمة "حق" ومشتقاتها؛ وذلك من خلال ترجمة الأستاذ محمد مكين، وترجمة الأستاذ وانغ تشينغ تشاي، وترجمة الأستاذ تونغ داو جانغ، ثم بعد ذلك تصويب ما هو خطأ في هذه التراجم؛ حتى يتسنى للقارئ الصيني فهم معاني آيات القرآن الكريم، ومن ثم لا يلتبس عليه الأمر حين قراءتها.  |b The research deals with explaining the meaning of the word “Haqq” and its derivatives, according to what is mentioned in the books of interpreters, and correcting the errors in the translations of the meanings of the Holy Qur’an for the word “Haqq” and its derivatives; this is done through the translation of Professor Muhammad Makin, the translation of Professor Wang Cheng Chai, and the translation of Professor Tong Dao Zhang, and then correcting what is wrong in these translations; so that the Chinese reader can understand the meanings of the verses of the Holy Qur’an, and thus not be confused when reading them. 
653 |a القرآن الكريم  |a ترجمة القرآن  |a معاني القرآن  |a اللغة الصينية 
692 |a تراجم القرآن  |a محمد مكين  |a وانغ تشينغ تشاي  |a تونغ داو جانغ  |a معنى حق  |b Translations of the Qur’an  |b Muhammad Makin  |b Wang Qingzhai  |b Tong Dao Zhang  |b The Meaning of Haqq 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 001  |f Wadī Al-Nīl Lil Dirāsāt wa Al-Buẖūṯ Al-Insāniyyaẗ wa Al-Iğtimāʿiyyaẗ wa Al-Tarbawiyyaẗ  |l 998  |m ملحق  |o 2370  |s مجلة وادي النيل للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية والتربوية  |v 000  |x 2536-9555 
856 |u 2370-000-998-001.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1535547  |d 1535547