ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة والمصطلح

المصدر: مجلة الآداب العالمية
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: كحيل، سعيدة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Kohil, Saida
المجلد/العدد: س 35, ع 144
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2010
التاريخ الهجري: 1431
الشهر: خريف
الصفحات: 31 - 51
رقم MD: 456101
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

64

حفظ في:
LEADER 02384nam a22002177a 4500
001 1145680
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |a كحيل، سعيدة  |g Kohil, Saida  |e مؤلف  |q Kahil, Saidah  |9 297584 
245 |a الترجمة والمصطلح  
260 |b اتحاد الكتاب العرب  |c 2010  |g خريف  |m 1431 
300 |a 31 - 51 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a تعالج الدراسة مظاهر الترجمة المصطلحية من وجهة نظرية وتطبيقية. \ تعترض المترجم المصطلحي عقبة فهم المصطلح المتخصص وتمثله، مما يفترض حيازة زفاءة لغوية وترجمية. وتظهر صعوبة الترجمة تطبيقياً في غياب منهجية دقيقة في الترجمة، ومعاينة المعاجم والقواميس التي قد تكون مصدراً للخطأ. \ سنحاول إثبات دور التكوين في المصطلحية والترجمة لحل الإشكاليات العملية. \ الترجمة المصطلحية وسيط تواصلي بين اللغات والثقافات؛ حيث يمارس المصطلح المترجم ترحالا وظيفياً، تحرر فيه القواعد المعجمية للفوز بالمعنى الواحد في خطابات الترجمة، مما يقتضي التعامل مع شبكة اصطلاحية متجانسة، تتوزع إستراتيجياً لتحقيق التضمين المناسب، والتنوع اللغوي المعادل. \ إن اللغة العربية اليوم في حاجة إلى مترجم باحث ومختص، وسياسة لغوية عربية موحدة، ضمن إستراتيجية تنبع من واقع الترجمة في مواجهتها للانفجار المعلوماتي، وتشبثها بالأصول العربية 
555 |a 704364  |a 818482 
653 |a الدلالات اللغوية   |a الترجمة   |a اللغة العربية   |a المصطلحات اللغوية   |a علم المصطلح   |a الألفاظ اللغوية   |a المعاجم اللغوية   |a الاتصال اللغوي   |a اللسانيات  
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 003  |e World Literature  |l 144  |m  س 35, ع 144  |o 1171  |s مجلة الآداب العالمية  |v 035 
856 |u 1171-035-144-003.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 456101  |d 456101 

عناصر مشابهة