المصدر: | التاريخ العربي |
---|---|
الناشر: | جمعية المؤرخين المغاربة |
المؤلف الرئيسي: | التنقاري، صالح محجوب محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Tingari, Salih |
المجلد/العدد: | ع 37 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2006
|
التاريخ الهجري: | 1427 |
الشهر: | صيف |
الصفحات: | 41 - 63 |
ISSN: |
1113-8467 |
رقم MD: | 504237 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02120nam a22002057a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1390337 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b المغرب | ||
100 | |a التنقاري، صالح محجوب محمد |g Tingari, Salih |e مؤلف |9 86636 | ||
245 | |a تأثر اللغة الملايوية باللغة العربية : |b قراءة في الأسباب والنتائج | ||
260 | |b جمعية المؤرخين المغاربة |c 2006 |g صيف |m 1427 | ||
300 | |a 41 - 63 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a سعى هذا البحث من خلال المنهج الوصفي الاستقرائي إلى الوقوف على الأثر الذي تركته العربية في اللغة الملايوية بعد دخول الإسلام إلى أرخبيل الملايو، ذلك الدخول الذي أحدث تغييرات جوهرية في الحياة الدينية والاجتماعية والثقافية. وبفضل الإسلام والعربية تحولت الملايوية من لغة شفهية إلى لغة مكتوبة بالحرف العربي "الجاوي"، واقترضت الملايوية من العربية ما يربُو على ألف كلمة، تجدها في جميع مجالات الحياة، لا سيما في المجال الديني. أما في الأدب فقد استطاع أدباء الملايو عكس الأفكار والمبادئ التي نادى بها الإسلام من خلال ما ترجموه من قصص وحكايات، أو ما "أسلموه" من قصص وحكايات كانت شائعة قبل الإسلام، وتطرق البحث إلى الأمثال الملايوية التي عكست روح الثقافة الإسلامية. | ||
653 | |a الملايو |a اللغة الملايوية |a اللغة العربية |a التأثيرات اللغوية |a انتشار اللغة العربية |a انتشار الإسلام | ||
773 | |4 التاريخ |6 History |c 003 |l 037 |m ع 37 |o 0306 |s التاريخ العربي |t Arab History |v 000 |x 1113-8467 | ||
856 | |u 0306-000-037-003.pdf | ||
930 | |d n |p y | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 504237 |d 504237 |