المستخلص: |
يقصد التكوين في قسم الترجمة إعداد كفاءة اللغة وكفاءة الترجمة لكن الغائب هي الممارسة العملية في مقاربة نصوص واقعية، ورسم استراتيجيات بعيدة المدى، وربط التكوين الجامعي بمساحة واقعية في سوق الشغل.
L’enseignement de la traduction exige au préalable, une planification méthodique et une conception scientifique en se référant à la didactique des langues et par suite, à la didactique des disciplines. En exploitant les théories, les méthodes, les techniques et les outils linguistiques, on aboutit à la « formation » de la compétence linguistique et traductive. Cette approche expose les objectifs de 1 enseignement de la traduction a 1 université algérienne depuis 1 indépendance jusqu’au nos jours. Nous proposons également des solutions aux difficultés de la formation.
|