المصدر: | مجلة الآداب |
---|---|
الناشر: | جامعة بغداد - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | Awni, Lecturer Balsam (Author) |
المجلد/العدد: | ع102 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2012
|
التاريخ الهجري: | 1434 |
الصفحات: | 23 - 43 |
ISSN: |
1994-473X |
رقم MD: | 666805 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | HumanIndex, AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يسلط البحث الحالي الضوء على المشاكل التي يواجهها المترجم خلال عملية ترجمة الأسماء الشخصية من لغة إلى أخري وبالتحديد يناقش البحث هذه المشاكل حين تستخدم الأسماء الشخصية في الروايات الرمزية وفي هذا الاطار، تبحث ترجمة الأسماء الشخصية العربية المستخدمة في الرواية الرمزية أولاد حارتنا لكاتبها نجيب محفوظ إلى اللغة الإنجليزية The present paper sheds light on the problems faced by the translator in the process of translating personal names from one language to the other. In particular, the paper discusses how problematic personal names can be when found in allegories. In this respect, the translation of Arabic personal names used in the allegory AwlaadHaritna by Naguib Mahfouz |
---|---|
وصف العنصر: |
النص باللغة الانجليزية |
ISSN: |
1994-473X |