ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







TRANSLATING PERSONAL NAMES IN ARABIC ALLEGORIES IN TO ENGLISH

المصدر: مجلة الآداب
الناشر: جامعة بغداد - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Awni, Lecturer Balsam (Author)
المجلد/العدد: ع102
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2012
التاريخ الهجري: 1434
الصفحات: 23 - 43
ISSN: 1994-473X
رقم MD: 666805
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

16

حفظ في:
LEADER 01826nam a22002297a 4500
001 0064066
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 344435  |a Awni, Lecturer Balsam  |e Author 
245 |a TRANSLATING PERSONAL NAMES IN ARABIC ALLEGORIES IN TO ENGLISH 
260 |b جامعة بغداد - كلية الآداب  |c 2012  |m 1434 
300 |a 23 - 43 
336 |a بحوث ومقالات 
500 |a النص باللغة الانجليزية 
520 |a يسلط البحث الحالي الضوء على المشاكل التي يواجهها المترجم خلال عملية ترجمة الأسماء الشخصية من لغة إلى أخري وبالتحديد يناقش البحث هذه المشاكل حين تستخدم الأسماء الشخصية في الروايات الرمزية وفي هذا الاطار، تبحث ترجمة الأسماء الشخصية العربية المستخدمة في الرواية الرمزية أولاد حارتنا لكاتبها نجيب محفوظ إلى اللغة الإنجليزية  |b The present paper sheds light on the problems faced by the translator in the process of translating personal names from one language to the other. In particular, the paper discusses how problematic personal names can be when found in allegories. In this respect, the translation of Arabic personal names used in the allegory AwlaadHaritna by Naguib Mahfouz 
653 |a    |a    |a  اللغة الانجليزية  |a الترجمة  |a  اللغة العربية  |a الأسماء الشخصية  |a الروايات الرمزية  |a   
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 019  |e Al-Adab Journal  |f Al-ādāb  |l 102  |m ع102  |o 0739  |s مجلة الآداب  |v 000  |x 1994-473X 
856 |u 0739-000-102-019.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a HumanIndex 
995 |a AraBase 
999 |c 666805  |d 666805 

عناصر مشابهة