LEADER |
01826nam a22002297a 4500 |
001 |
0064066 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b العراق
|
100 |
|
|
|9 344435
|a Awni, Lecturer Balsam
|e Author
|
245 |
|
|
|a TRANSLATING PERSONAL NAMES IN ARABIC ALLEGORIES IN TO ENGLISH
|
260 |
|
|
|b جامعة بغداد - كلية الآداب
|c 2012
|m 1434
|
300 |
|
|
|a 23 - 43
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|
500 |
|
|
|a النص باللغة الانجليزية
|
520 |
|
|
|a يسلط البحث الحالي الضوء على المشاكل التي يواجهها المترجم خلال عملية ترجمة الأسماء الشخصية من لغة إلى أخري وبالتحديد يناقش البحث هذه المشاكل حين تستخدم الأسماء الشخصية في الروايات الرمزية وفي هذا الاطار، تبحث ترجمة الأسماء الشخصية العربية المستخدمة في الرواية الرمزية أولاد حارتنا لكاتبها نجيب محفوظ إلى اللغة الإنجليزية
|b The present paper sheds light on the problems faced by the translator in the process of translating personal names from one language to the other. In particular, the paper discusses how problematic personal names can be when found in allegories. In this respect, the translation of Arabic personal names used in the allegory AwlaadHaritna by Naguib Mahfouz
|
653 |
|
|
|a
|a
|a اللغة الانجليزية
|a الترجمة
|a اللغة العربية
|a الأسماء الشخصية
|a الروايات الرمزية
|a
|
773 |
|
|
|4 الادب
|6 Literature
|c 019
|e Al-Adab Journal
|f Al-ādāb
|l 102
|m ع102
|o 0739
|s مجلة الآداب
|v 000
|x 1994-473X
|
856 |
|
|
|u 0739-000-102-019.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 666805
|d 666805
|