المصدر: | المعرفة |
---|---|
الناشر: | وزارة الثقافة |
المؤلف الرئيسي: | أبيض، ملكة (مؤلف) |
المجلد/العدد: | س54, ع622 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
التاريخ الهجري: | 1436 |
الشهر: | تموز |
الصفحات: | 167 - 175 |
رقم MD: | 690773 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
قدم هذا المقال(التمركز) بوصفه أكثر من استخدام لتقنيات ترجمية جديدة، وبين من استخدام لتقنيات ترجمية جديدة، وبين أنه يفتتح نموذجاً جديداً بفضل جديداً بفضل الدور الرئيس الذي يؤديه(التدويل) في السماح لأنماط الترجمة (من الواحد إلى الكثرة). ذلك أن عملية الترجمة (من الواحد إلى الكثرة) تسمح لصناعة التمركز بتلبية حاجات العلاقات الاقتصادية المعولمة، وهذه مرتبطة بدورها ارتباطاً وثيقاً بــ(العولمة) التي تنتشر في الأنماط التجارية. أضف إلى ذلك، أن عملية ((من الواحد إلى الكثرة)) يجرى تعزيزها بسلسلة من التقنيات ذات تأثير بعيد المدى عنى الطريقة التي ننتج بها النصوص، ونستخدمها، ونترجمها، وعلى فرض الاصطلاح النموذجي على التركيب اللغوي. وربما تكون النتيجة العامة للتمركز مزيداً من توحيد المعايير وتقريب الثقافات. على أن النموذج يسمح أيضاً بقدر كبير من التكيف الثقافي، يمضي إلى أبعد من حدود الترجمة التقليدية المبنية على التكافؤ. وعلى معظم الأصعدة، تبقى التأثيرات الثقافية الحالية للتمركز قيد الانتظار. |
---|