ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







نموذج التمركز فى الترجمة

المصدر: المعرفة
الناشر: وزارة الثقافة
المؤلف الرئيسي: أبيض، ملكة (مؤلف)
المجلد/العدد: س54, ع622
محكمة: لا
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2015
التاريخ الهجري: 1436
الشهر: تموز
الصفحات: 167 - 175
رقم MD: 690773
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 02457nam a22002177a 4500
001 0087752
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |a أبيض، ملكة  |e مؤلف  |9 67224 
245 |a نموذج التمركز فى الترجمة 
260 |b وزارة الثقافة  |c 2015  |g تموز  |m 1436 
300 |a 167 - 175 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a قدم هذا المقال(التمركز) بوصفه أكثر من استخدام لتقنيات ترجمية جديدة، وبين من استخدام لتقنيات ترجمية جديدة، وبين أنه يفتتح نموذجاً جديداً بفضل جديداً بفضل الدور الرئيس الذي يؤديه(التدويل) في السماح لأنماط الترجمة (من الواحد إلى الكثرة). ذلك أن عملية الترجمة (من الواحد إلى الكثرة) تسمح لصناعة التمركز بتلبية حاجات العلاقات الاقتصادية المعولمة، وهذه مرتبطة بدورها ارتباطاً وثيقاً بــ(العولمة) التي تنتشر في الأنماط التجارية. أضف إلى ذلك، أن عملية ((من الواحد إلى الكثرة)) يجرى تعزيزها بسلسلة من التقنيات ذات تأثير بعيد المدى عنى الطريقة التي ننتج بها النصوص، ونستخدمها، ونترجمها، وعلى فرض الاصطلاح النموذجي على التركيب اللغوي. وربما تكون النتيجة العامة للتمركز مزيداً من توحيد المعايير وتقريب الثقافات. على أن النموذج يسمح أيضاً بقدر كبير من التكيف الثقافي، يمضي إلى أبعد من حدود الترجمة التقليدية المبنية على التكافؤ. وعلى معظم الأصعدة، تبقى التأثيرات الثقافية الحالية للتمركز قيد الانتظار. 
653 |a الترجمة  |a التقنيات الترجمية  |a التمركز  |a التدويل  |a الترجمة التقليدية 
773 |4 الادب  |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Literature  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 020  |e Al Marifa  |l 622  |m س54, ع622  |o 1016  |s المعرفة  |v 054 
856 |u 1016-054-622-020.pdf 
930 |d y  |p n  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 690773  |d 690773 

عناصر مشابهة