ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







هل ساعة نظرية خير من ألف ساعة ترجمة ؟

المصدر: العربية والترجمة
الناشر: المنظمة العربية للترجمة
المؤلف الرئيسي: جابر، زينب (مؤلف)
المجلد/العدد: مج6, ع19
محكمة: نعم
الدولة: لبنان
التاريخ الميلادي: 2014
الشهر: خريف
الصفحات: 299 - 308
رقم MD: 718819
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
LEADER 01815nam a22002057a 4500
001 0111216
041 |a ara 
044 |b لبنان 
100 |9 374249  |a جابر، زينب  |e مؤلف 
245 |a هل ساعة نظرية خير من ألف ساعة ترجمة ؟ 
260 |b المنظمة العربية للترجمة  |c 2014  |g خريف 
300 |a 299 - 308 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a يختلف المترجمون حول النظرية ودورها في الإعداد، وحول فائدتها بالنسبة إلى التطبيق. فالبعض يعتقد بأن النظرية أسقطت على الترجمة التي لا تعدو كونها مهنة يمارسها من أتقن اللغتين: المصدر والهدف، وضلع في ميدان معين، في حين يعتقد البعض الآخر بأن النظرية هي أساس الترجمة، وأن المترجمين كافة، حتى الرافضين منهم للنظرية، يلجئون إليها من دون أن يدركوا ذلك. وبين هذا الاعتقاد وذاك، تطرح أسئلة تتعلق بماهية الترجمة وهوية المترجم. فمن هو المترجم؟ هل هو صاحب الإعداد، أم التدريب، أم الاختصاص؟ أم صاحب أحدها دون الآخرين؟ ما الفرق بينها جميعًا؟ وما تداعيات التدقيق في الفرق بينها على الترجمة كمهنة؟ 
653 |a الترجمة  |a نظريات الترجمة  |a إعداد المترجمين 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 011  |e Alarabiyya wal tarjama  |l 019  |m مج6, ع19  |o 0653  |s العربية والترجمة  |v 006 
856 |u 0653-006-019-011.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 718819  |d 718819 

عناصر مشابهة