LEADER |
02113nam a22002177a 4500 |
001 |
0111518 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b لبنان
|
100 |
|
|
|9 375448
|a شهرزاد، خلفي
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a القيود الأيديولوجية في الترجمة الصحفية
|
260 |
|
|
|b المنظمة العربية للترجمة
|c 2015
|g سبتمبر
|
300 |
|
|
|a 141 - 156
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a ليست ترجمة النص الصحفي مجرد انتقال من نظام لغوي إلى نظام لغوي آخر، وإنما هي فعل اتصالي تحكمه عوامل فوق لسانية يحددها السياق الاجتماعي والثقافي الذي تنتج فيه. إن الفعل الصحفي (الإعلامي) كأي فعل اجتماعي، يخضع لقيود وقواعد المجتمع الذي يتم في سياقه، وتتحكم في هذا الفعل مجموعة من المبادئ والمعايير النابعة من الأيديولوجيا السياسية والظروف الاجتماعية والاقتصادية والقيم الشائعة ممثلة في الاعتبارات الأساسية التي تحدد السلوك الاجتماعي العام. ومن هذا المنطلق سنحاول في هذه الورقة تحري القيود الأيديولوجية في ترجمة التقارير الصحفية العربية وتأثيرها على قرارات المترجم في مرحلة إعادة الصياغة، ومن ثم استنباط الآليات والاستراتيجيات الموظفة لتخطيها.
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a الترجمة الصحفية
|a التحرير الصحفي
|a الأيديولوجيا
|
692 |
|
|
|a الترجمة الصحفية
|a التأطير
|a التحرير الصحفي
|a القيود
|a اعادة الصياغة
|a الايديولوجيا
|a الاستراتيجيات
|
773 |
|
|
|c 006
|e Alarabiyya wal tarjama
|l 023
|m مج7, ع23
|o 0653
|s العربية والترجمة
|v 007
|
856 |
|
|
|u 0653-007-023-006.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 719276
|d 719276
|