LEADER |
04154nam a22003377a 4500 |
001 |
0064397 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 400368
|a Shatnawi, Sharaf Aldeen Fatehi
|e Author
|
245 |
|
|
|a Challenges Encountered by Arab Translators in Translating Legal Idioms from English into Arabic
|
246 |
|
|
|a التحديات التي تواجه المترجمين العرب في ترجمة التعبيرات الاصطلاحية المتعلقة بالقانون من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية
|
260 |
|
|
|a إربد
|c 2016
|
300 |
|
|
|a 1 - 76
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة اليرموك
|f كلية الآداب
|g الاردن
|o 2152
|
520 |
|
|
|a تهدف هذه الدراسة (إلى إلقاء الضوء على التحديات الرئيسية التي تواجه المترجمين العرب في ترجمة المصطلحات التعبيرية المتعلقة بالقانون من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، كما تهدف إلى الكشف عن الأسباب المؤدية إلى هذه التحديات وكيفية التغلب عليها. من أجل تحقيق الهدف من هذه الرسالة قام الباحث بإعداد اختبار ترجمة يحتوي على ثلاثين جملة مكتملة المعنى باللغة الإنجليزية، حيث اشتملت كل جملة على مصطلح تعبيري قانوني. قام الباحث بإعطاء الاختبار إلى خمسة وعشرين مترجم عربي من ستة بلاد عربية مختلفة، وطلب منهم ترجمة هذه المصطلحات ضمن سياقها دون الرجوع إلى أي نوع من القواميس. تمت مقارنة الترجمة التي قدمها المترجمين العرب بترجمة مقترحة أعدها الباحث التي قام بتقيمها استاذان في قسم الترجمة في جامعة اليرموك، كما عرضت ترجمة الباحث أيضا على قاضي ومحامي للتأكد من مدى استخدامها في المجال القانوني، بالإضافة إلى ذلك تم تحليل الترجمة التي قدها المترجمين وتصنيفها وفقا لمقياس الملائمة الذي استخدم في هذه الدراسة. وتوصلت الدراسة إلى أن المترجمين العرب يواجهون بعض التحديات في ترجمة المصطلحات التعبيرية المتعلقة بالقانون من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، كعدم قدرتهم على إيجاد المكافء المناسب والمألوف في اللغة العربية القانونية وسوء استخدام استراجيات الترجمة وسوء تفسير هذه المصطلحات التعبيرية وغيرها من التحديات. تم تحليل نتائج الدراسة ومناقشتها في ضوء الدراسات الأدبية المتعلقة بهذه الدراسة، كما قامت الدراسة بتقديم بعض الاقتراحات لتجنب مواجة مثل هذه التحديات بالإضافة إلى بعض التوصيات لإجراء أبحاث أخرى.
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a المصطلحات القانونية
|a المترجمين العرب
|
700 |
|
|
|9 400370
|a Harahsheh, Ahmad
|e Advisor
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2152-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2152-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2152-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2152-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2152-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2152-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2152-3.pdf
|y 3 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2152-4.pdf
|y 4 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2152-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2152-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2152-S.pdf
|y الملاحق
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 759677
|d 759677
|