ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Ideological Dominance in Media Translation : A Case Study of the Political Ideology in the Decisive Storm

العنوان بلغة أخرى: الهيمنة الإيديولوجية في الترجمة الإعلامية : دراسة الإيديولوجية السياسية خلال "عاصفة الحزم"
المؤلف الرئيسي: Melhem, Salam Mahmoud (Author)
مؤلفين آخرين: Obeidat, Mohammed Mahmoud (Advisor)
التاريخ الميلادي: 2015
موقع: إربد
الصفحات: 1 - 108
رقم MD: 759772
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة اليرموك
الكلية: كلية الآداب
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

161

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة للبحث في أثر وسائل الإعلام وبشكل خاص الصحافة الإلكترونية في تشكيل الصيغة الإيديولوجية لأفراد المجتمع. وتتناول المعلومات إمكانية الصحف الإلكترونية في نشر الإيديولوجيات السياسية المتعلقة بالمجتمع إلى الحد الذي تصبح فيه هذه الإيديولوجيات أكثر انتشارا بين أفراد المجتمع ذاته بالإضافة إلى أفراد المجتمعات الأخرى. وعلاوة على ذلك، فإن هذه الدراسة تثير الانتباه حول التفاعل المستمر بين الترجمة ومواقع الصحف الإلكترونية لنقل الإيديولوجية السياسية بين اللغات المختلفة. وتمثل عملية عاصفة الحزم نموذجا سياسيا استنادا إلى أنها الحدث السياسي الرائج في الوطن العربي في الوقت الراهن من عام 2015. قامت الباحثة باختيار مقالات سياسية متعلقة بأحداث عملية عاصفة الحزم، إذ أن هذه المقالات متوفرة في المواقع الإخبارية العربية بالإضافة إلى نظيراتها من نماذج النصوص الأصلية التي تصدر في المواقع الإخبارية العالمية. ومن أجل الوصول إلى نتائج البحث، فإن المقارنة بين النص الأصلي والنص المترجم تمثل المحور الرئيسي في هذه الدراسة. وترتكز هذه الرسالة على توظيف منهاج تحليل الخطاب النقدي كوسيلة أساسية لكشف العلاقة الكامنة بين اللغة والإيديولوجيات الكامنة. وفي هذه المرحلة فإن تحليل الباحثة يعتمد على إستراتيجيات الترجمة ويمكن تجزئتها إلى (الاستعارة، الصيغة الموقفية، المفردة المعجمية، الإضافة، الحذف، ترتيب الجملة، التحويل الإسمي، بناء المجهول. التبديل). وتناولت هذه الدراسة الاستراتيجيات كركائز أساسية لمنهاج تحليل الخطاب النقدي، وقد نوقشت هذه الاستراتيجيات من خلال عشرة أقسام مدعومة بأمثلة توضيحية من النص الأصلي والنص المترجم. وبهذه الكيفية فإن الباحثة تدرس تأثير إستراتيجيات الترجمة على المعنى الجوهري لمضمون النص الأصلي بالإضافة إلى تحليل الأهداف الكامنة لتلاعب الترجمة بالنص الأصلي. وعلى أساس نتائج هذه الدراسة التي تتلخص في أن دراسات الترجمة تظهر لمحة عامة عن أساليب الترجمة التي يستخدمها المترجمون بهدف التلاعب في مضمون النص الأصلي منتجا بذلك نموذجا بمضمون جديد، فإن وسائل الإعلام بما فيها الصحف الإلكترونية تؤدي دورا رئيسا في نشر إيديولوجية الأفراد داخل المجموعة وخارجها بهدف فرض السيادة الإيديولوجية.

عناصر مشابهة