LEADER |
01893nam a22002177a 4500 |
001 |
0161079 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b المغرب
|
100 |
|
|
|a بسناسى، محمد
|g Basnasi, Mohammed
|e مؤلف
|9 397625
|
245 |
|
|
|a في ترجمة النص السردي الجزائري المكتوب بالفرنسية
|
260 |
|
|
|b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
|c 2015
|g أكتوبر
|
300 |
|
|
|a 11 - 32
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a يحفل النص السردي بزخم من المكونات الجمالية التي تجتذب القارئ، ويمكن القول في هكذا سياق إن البعد الاجتماعي/ الثقافي يحتل حيزا حيويا في الرواية؛ لأنه يعكس مرجعية حضارية إنسانية، ويصور بيئة ما بكل خلفياتها، وممارساتها المتوارثة، ولما كانت الترجمة بمثابة مركز عبور للنصوص من نظام لغوي لآخر، وجب التساؤل حول تعاطي المترجم للبعد الاجتماعي/الثقافي، ولقد اخترنا لتدارس الموضوع نموذج الأدب الجزائري المكتوب بالفرسية ممثلا في (رواية نجل الفقير) لمولود فرعون.
|
653 |
|
|
|a الأدباء الجزائريون
|a الترجمة الأدبية
|a اللغة الفرنسية
|a النصوص الأدبية
|
692 |
|
|
|a ترجمة
|a البعد الاجتماعي والثقافي
|a ادب جزائري مكتوب بالفرنسية
|a نص سردي
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 001
|f Turjumān
|l 002
|m مج24, ع2
|o 1345
|s مجلة ترجمان
|t Turjuman Magazine
|v 024
|x 1113-1292
|
856 |
|
|
|u 1345-024-002-001.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 781173
|d 781173
|