ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الزمن النحوي بين الفارسية والعربية: تطبيقا على رواية زقاق المدق لنجيب محفوظ وترجمتها إلى الفارسية

العنوان بلغة أخرى: Grammatical Tense Between Persian And Arabic: Applied To Midaq Alley (Zuqaq Al-Midaq) Novel By Naguib Mahfouz, Translated Into Persian
المصدر: حوليات آداب عين شمس
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: عبدالنبي، شيرين خيري (مؤلف)
المجلد/العدد: مج44
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: يونيه
الصفحات: 499 - 550
DOI: 10.21608/aafu.2016.9379
ISSN: 1110-7227
رقم MD: 834535
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

36

حفظ في:
المستخلص: الزمن من أكثر القضايا اللغوية تشعباً وتعقيداً فكرة؛ ذلك لأنه يتشعب في اللغة بدءاً من المورفيمات مروراً بالبنى التركيبية للغة انتهاء بالمعنى أو الدلالة. وهو ما يعنى أن دراسة الزمن ينبغي أن تؤسس بناء على سلوك الزمن في البنى والتراكيب. من هنا جاء عنوان بحثي موسوماً بـ "الزمن النحوي بين الفارسية والعربية تطبيقاً على رواية زقاق المدق لنجيب محفوظ وترجمتها إلى الفارسية" ويرجع اختياري لهذا الموضوع لعدة أسباب هي: أهمية الزمن النحوي ودوره في معرفة السياق الذي تدور فيه الأحداث، وبيان مدي تضافر القرائن والضمائم في تحديد الزمن النحوي، وتوضيح مدى قدرة اللغتين الفارسية والعربية على تجسيد الفروق الزمنية الدقيقة من خلال استخدام الصيغ الصرفية في سياقات مختلفة. ويسعى البحث إلى التعرف على مفهوم الزمن النحوي، وكيفية التعبير عنه في اللغتين الفارسية والعربية. كما يسعى إلى معالجة هذا الزمن معالجة علمية من خلال الشواهد والبراهين الداعمة له. كما يسعى البحث إلى تحديد المكافئ الدلالي للزمن النحوي من خلال رواية زقاق المدق لنجيب محفوظ وترجمتها إلى الفارسية. هذا بالإضافة إلى التعرف على النظام الزمني بين اللغتين العربية والفارسة، وإبراز أوجه الاتفاق والاختلاف بينهما. ويسير البحث وفق المنهج التقابلى أو الدراسة التقابلية التي تسعى إلى دراسة المقابلة بين لغتين ثنتين أو أكثر، أو لهجتين، أو لغة ولهجة، أي بين مستويين لغويين متعاصرين، بهدف إثبات الفروق بين المستويين، ولذا فهو يعتمد أساساً على المنهج الوصفي أو علم اللغة الوصفي. وقد توصل البحث إلى العديد من النتائج من بينها أن اللغة العربية تعبر عن الزمن بدقة متناهية من خلال استخدام الدالات والقرائن اللغوية الدالة عليه وهو عكس ما كان شائعاً من أن اللغة العربية تقتفر إلى تحديد الزمن. كما لا يرتبط التعبير الزمني في العربية بالصيغة، خلافاً للغة الفارسية التي يرتبط التعبير الزمني فيها بالصيغة. وتمثل الصيغة في العربية والفارسية النظام الزمنى للفعل، وهو ما يختلف عن دلالة الزمن النحوي المرتبط بالسياق. بالإضافة إلى العديد من النتائج التي تم إدراجها في خاتمة البحث.

Time is one of the most branched and complicated linguistic issues. It is branched in the language beginning from morphcmes including syntax ending with the meaning or denotation. This means that studying the tense shall be based on the behavior of the tense in structures and formations. Hence, it came to my mind this title for my research, "Grammatical tense between Persian and Arabic to be applied to Midaq alley novel by Naguib Mahfouz and its translation into Persian." Choosing this topic returns to various reasons and the most important of them arc as follows: -The importance of grammatical tense and its role in knowing the context of in which these events occur. -To clarify the extent at which the connections and addenda combine in determining the grammatical tense. -To clarify the extent of the Persian and Arabic languages’ ability to embody the accurate time differences through using the morphology formulae in different contexts. The research is seeking to recognize the grammatical tense concept and how to express it in Persian and Arabic. It also attempts to treat this tense scientifically through the supporting evidences and examples. It seeks to determine the semantic equivalent of the grammatical tense through Midaq alley novel by Naguib Mahfouz and its translation into Persian. In addition to recognizing the tense system between Arabic and Persian and highlighting the aspects of agreement and differences between them. The research follows the contrastive approach or contrastive study that attempting to study the contrasting between two languages or more, two dialects or more or between a language and a dialect; between two levels of contemporary languages aiming at giving proof of the differences between the two levels. Basically, this is based on the descriptive approach or descriptive linguistics. The research reached various results including that Arabic expresses the tense accurately by using meanings and presumptions in the language referring to the opposite of what was common concerning that Arabic needs to determine the tense. In Arabic tense is not related to wording, whereas in Persian, it is related to it. This is different form the meaning of the grammatical tense related to context. In addition to various results included in the conclusion.

ISSN: 1110-7227