المصدر: | العربية والترجمة |
---|---|
الناشر: | المنظمة العربية للترجمة |
المؤلف الرئيسي: | حامد، منى أحمد (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج8, ع29 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
لبنان |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 123 - 146 |
رقم MD: | 857949 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
ترجمة الشعر | مفهوم الأمانة في الترجمة | شاهنامة الفردوسي | أغاني شيراز
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يتناول البحث موضوعا من الموضوعات ذات الصلة بالترجمة وهو سلطة النص وقهر المترجم، ساعيا إلى مناقشة المسائل التالية، هل للنص سلطة يفرضها على المترجم تحول دون قيام المترجم بما يطلق عليه التصرف في الترجمة، هل يدخل التصرف في الترجمة في حيز خيانة المترجم، حيث يناقش البحث ما سبق من مسائل محاولا البحث عن إجابات لها من خلال التطبيق على عملين من روائع الأدب الفارسي المترجمة إلى اللغة العربية، هما شاهنامة الفردوسي أو رسالة الملوك التي ترجمها إلى العربية أبو الفتح البنداري الأصفهاني، وأغاني شيراز وهي ترجمة الدكتور إبراهيم الشواربي لغزليات حافظ الشيرازي المقلب بلسان الغيب و ترجمان الأسرار. |
---|