LEADER |
01996nam a22002177a 4500 |
001 |
1611356 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b لبنان
|
100 |
|
|
|a حامد، منى أحمد
|e مؤلف
|9 207502
|
245 |
|
|
|a سلطة النص وقهر المترجم
|
260 |
|
|
|b المنظمة العربية للترجمة
|c 2017
|g مارس
|
300 |
|
|
|a 123 - 146
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a يتناول البحث موضوعا من الموضوعات ذات الصلة بالترجمة وهو سلطة النص وقهر المترجم، ساعيا إلى مناقشة المسائل التالية، هل للنص سلطة يفرضها على المترجم تحول دون قيام المترجم بما يطلق عليه التصرف في الترجمة، هل يدخل التصرف في الترجمة في حيز خيانة المترجم، حيث يناقش البحث ما سبق من مسائل محاولا البحث عن إجابات لها من خلال التطبيق على عملين من روائع الأدب الفارسي المترجمة إلى اللغة العربية، هما شاهنامة الفردوسي أو رسالة الملوك التي ترجمها إلى العربية أبو الفتح البنداري الأصفهاني، وأغاني شيراز وهي ترجمة الدكتور إبراهيم الشواربي لغزليات حافظ الشيرازي المقلب بلسان الغيب و ترجمان الأسرار.
|
653 |
|
|
|a الترجمة الأدبية
|a التصرف في الترجمة
|a الأدب الفارسي
|a اللغة العربية
|
692 |
|
|
|a ترجمة الشعر
|a مفهوم الأمانة في الترجمة
|a شاهنامة الفردوسي
|a أغاني شيراز
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 006
|e Alarabiyya wal tarjama
|l 029
|m مج8, ع29
|o 0653
|s العربية والترجمة
|v 008
|
856 |
|
|
|u 0653-008-029-006.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 857949
|d 857949
|