المصدر: | العربية والترجمة |
---|---|
الناشر: | المنظمة العربية للترجمة |
المؤلف الرئيسي: | خالف، الجوهر (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج8, ع29 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
لبنان |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 175 - 192 |
رقم MD: | 857962 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
صورة إشهارية | تحليلات تطبيقية | استراتيجيات ترجمية | الدور والأهداف الثقافية والاقتصادية
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
إن الصور في الإشهار كل ذو عناصر عدة تتلاحم لتقديم المنتج في أجمل حلة مع العوامل التظليل أو التكبير أو التصغير حسب الحاجة، وإن المثل الشعبي الصيني القائل بأن الصورة أبلغ من ألف كلمة ينطق أيما انطباق على تلك الصورة القابعة في النص الإشهاري، فلطالما كانت المادة الإشهارية مزيجا لغويا وأيقونيا بل حتى إن بداية الإشهار كانت غنية بالنقوش والرسوم حيث أضحت التمثيلات الأيقونية في الإشهار كالصورة في بطاقة التعريف الشخصية، وعرف الإشهار بفضلها قفزات جريئة من حيث نوعية الترويج وكميته وطريقته وأهدافه لا سيما مع التطور التكنولوجي الذي لا ينفك يصنع اللغة المرئية التي تستهوي المستهلك وتشكل الحيز الأمثل لبلورة معاني الرسالة الإشهارية، بناء على ذلك. |
---|