العنوان المترجم: |
Translation and Linguistics: A Study of Common Relationships and Prospects |
---|---|
المصدر: | اللسان العربي |
الناشر: | المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم - مكتب تنسيق التعريب |
المؤلف الرئيسي: | بحراوي، حسن (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Bahraoui, Hassane |
المجلد/العدد: | ع75 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الصفحات: | 157 - 199 |
DOI: |
10.37323/0407-000-075-008 |
ISSN: |
0258-3976 |
رقم MD: | 897740 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
"كشفت الدراسة عن الترجمة واللسانيات ""دراسة في العلائق والآفاق المشتركة"". وذلك من خلال النظر إلى العدد الهام للنظريات التي استلهمت العلوم اللسانية في الاقتراب من مجال الترجمة وذلك من خلال توزيعها إلى ثلاث لحظات أساسية تتمثل في لحظة الريادة مع الفيلسوف اللغوي الأمريكي مارشال أوبان (1939)، وعالم اللسانيات الروسي الأصل رومان جاكوبسون (1959)، ولحظة النضوج التي مثلتها ثلاث تجارب قُطرية بارزة هي التجربة السوفياتية والتجربة الكندية والأمريكية، ثم أخيرا لحظة الاستمرار التي برز فيها على الخصوص الفرنسي جورج مونان والأمريكي جون كاتفورد وآخرون. كما أشارت الدراسة إلى أنه بغض النظر عن الأهمية النظرية المفترضة لتلك الأفكار والتأملات وأشكال المقاربات ذات المنشأ اللساني البارز بهذا القدر أو ذاك، فإنها كانت إجمالا محدودة التأثير والجدوى من الناحية العملية الشيء الذي قلص من مردوديتها وحال دون وصولها إلى ترسيخ مبادئ عامة للترجمة وذلك على الرغم من شعور الجميع بحتمية قيام نظرية للترجمة مُقنعة تحدد المقاييس وترسم الحدود وتكون مرجعا للباحثين والمتعلمين ممن يُقبلون على الترجمة، ويمكن عزو بعض أسباب هذا الوضع إلى أمرين اثنين أسهما في الوتيرة البطيئة التي سار عليها نمو نظرية الترجمة. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021" |
---|---|
ISSN: |
0258-3976 |