LEADER |
02721nam a22002177a 4500 |
001 |
1664371 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 253220
|a صلاح الدين، أحمد
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a أحمد صلاح الدين:
|b نحتاج إلي استراتيجية ثقافية
|
260 |
|
|
|b الهيئة المصرية العامة للكتاب
|c 2018
|g أبريل
|
300 |
|
|
|a 136 - 141
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e سلط المقال الضوء على حوار مع أحمد صلاح الدين. واستعرض المقال أبرز الأسئلة التي تم طرحها خلال الحوار، ومنها: لماذا تأخذ الترجمة الأدبية هذا الحيز الكبير من اهتمام المترجمين، في حين تتراجع الترجمة العلمية والفكرية والفلسفية، ولماذا يعتبر الشعر أصعب أنواع الترجمة، ولماذا لا يوجد جهة متخصصة في ترجمة الأدب المصري للغات الأجنبية، بطريقة علمية وذات رؤية، كي يطلع العالم عليها، وأين يرى أحمد صلاح مصر من خريطة الإبداع عربيا وعالميا، ولماذا تقتصر اللغات التي يترجم المترجمين عنها على الإنجليزية والفرنسية فقط في حين تأتي لغات كالروسية والإسبانية والإيطالية والصينية في مراتب متأخرة بعض الشيء، وما أكثر ما يرهقه في عملية الترجمة، وهل الأجور في مصر عادلة، وهل تفتقر الترجمة للأمانة العلمية. واختتم المقال بطرح سؤال عن ماذا يترجم أحمد صلاح الدين حاليًا؟، فأجاب بأن هناك خمسة أعمال أنتهي منها تباعا ستصدر هذه الأعمال خلال الفترة المقبلة، ثلاثة منها عن اللغة الروسية، واحد عن الإنجليزية، وأخيرا مكتوب باللغة العربية، وأتمني التوفيق في هذه الأعمال وأن تنال رضي القارئ إن شاء الله". كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
|
653 |
|
|
|a الحوارات الصحفية
|a الترجمة الأدبية
|a ترجمة الشعر
|a مصر
|
700 |
|
|
|9 97253
|a الحضري، إيهاب
|e محاور
|
773 |
|
|
|4 فنون
|4 الأدب
|6 Art
|6 Literature
|c 034
|e World of Book
|l 019
|m ع19
|o 1864
|s عالم الكتاب - الإصدار الرابع
|v 000
|
856 |
|
|
|u 1864-000-019-034.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p n
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 915120
|d 915120
|