العنوان بلغة أخرى: |
الترجمة داخل اللغة الواحدة لوثائق التعاقد في الجزائر |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | Aissani, Walid (Author) |
مؤلفين آخرين: | قوي، جمال (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
موقع: | ورقلة |
الصفحات: | 1 - 86 |
رقم MD: | 940753 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة قاصدي مرباح - ورقلة |
الكلية: | كلية الآداب واللغات |
الدولة: | الجزائر |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
بالرغم من أن الترجمة بين لغتين تغلب على نظرية وممارسة الترجمة إلا أن الترجمة داخل اللغة الواحدة هي التي تضمن جودتها إلى حد كبير. ومع ذلك، فإن هذا الدور أبعد ما يكون عن ملاحظته في أوساط دراسات الترجمة. تهدف هذه الدراسة إلى تقديم لمحة عامة عن أهم صعوبات الترجمة القانونية ومناقشة دور الترجمة داخل اللغة الواحدة في تحسينها، نظرا لإسهاماتها الكبـيرة في الترجمة بـين لغتـين. وقد تم التحقق من ذلك الدور من خلال تحليل ترجمات مختلفة لمواد عقد عمل ترجمت من اللغة العربية إلى الإنجليزية. أبرزت هذه الدراسة أهمية الترجمة داخل اللغة الواحدة في ترجمة وثائق التعاقد، كعامل مهم نحو ضمان دقة النص الهدف ومراعاة الخصائص الأسلوبية للغة الهدف. كما خلصت الدراسة إلى أن الإلمام بالعوامل المختلفة التي تؤثر على جودة الترجمة القانونية: الكتابة والصياغة القانونيتين، فضلا عن الاطلاع على القانون، من شأنه أن يحسن بشكل كبير جودة المنتج. |
---|