ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Difficulties of Translating Proper Nouns into Arabic in Legal Documents

العنوان بلغة أخرى: صعوبات ترجمة الإسم العلم إلى اللغة العربية في الوثائق القانونية
المؤلف الرئيسي: زوبير، ببوخة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: قوي، جمال (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2016
موقع: ورقلة
الصفحات: 1 - 72
رقم MD: 938050
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
الكلية: كلية الآداب واللغات
الدولة: الجزائر
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

87

حفظ في:
المستخلص: يهدف البحث بصورة أساسية إلى كشف الصعوبات والتحديات التي يواجهها المترجم أثناء ترجمة الاسم العلم في الوثائق القانونية. كما تم تحليل وتفسير هذه الظاهرة نظريا وعمليا من خلال الاعتماد على الأبحاث السابقة، وتحليل عينات من بعض الوثائق المترجمة، كما تم استبيان بعض طلبة الترجمة حول ترجمة بعض الأسماء. وقد أعطى البحث فكرة عن الخطط والاستراتيجيات للتعامل مع مثل هذه الصعوبات وتقليل احتمالية ارتكاب الأخطاء. كما أن للبحث أثر عميق على دراسات الترجمة، حيث تعمق في شرح وتفصيل الاسم العلم وكيفية ترجمته نظريا وعمليا، ومن خلال تصنيف الاسم إلى أنواع بحيث يكون لكل نوع استراتيجية خاصة به. من البحث والتحليل العميق يكون هذا العمل قد قدم للباحثين المحتملين في مجال الترجمة قاعدة صلبة للاستمرار في البحث، كما قد منحهم فرص أكبر لفهم العلاقة بين التكافئ الصوتي واللفظي بين اللغتين الإنجليزية والعربية.

عناصر مشابهة