ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة والأدب المقارن

المصدر: الموقف الأدبي
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: صقور، مالك (مؤلف)
المجلد/العدد: مج47, ع570
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: تشرين الأول
الصفحات: 5 - 14
رقم MD: 949381
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

36

حفظ في:
LEADER 02100nam a22002057a 4500
001 1695026
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |a صقور، مالك  |e مؤلف  |9 253185 
245 |a الترجمة والأدب المقارن 
260 |b اتحاد الكتاب العرب  |c 2018  |g تشرين الأول 
300 |a 5 - 14 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e ناقش المقال موضوع بعنوان الترجمة والأدب المقارن. ينهض الأدب المقارن على الترجمة. تعد الترجمة هي العمود الفقري للأدب المقارن. يجب التفريق بين الأدب المقارن وما يعقد من مقارنة بين أديب وأديب. تناول قول ماريوس جويار (فالباحث المقارن يقف على الحدود اللغوية والقومية ويراقب مبادلات الموضوعات والفكر والكتب والعواطف بين أدبين أو عدة آداب). أشار إلى كتاب كليلة ودمنة هذا الكتاب تمت ترجمته من الهندية القديمة إلى السنسكريتية إلى البهلوية ثم إلى العربية بفضل ابن المقفع. ترجم كتاب كليلة ودمنة إلى اللغات الأوروبية. برزت رائعة الأدب العربي (ألف ليلة وليلة) كأحد الثمار الناضجة للحضارة العربية الإسلامية. واختتم المقال بالتأكيد على أن الترجمة من العربية إلى الفارسية الحديثة قد لعبت دورًا كبيرًا في تطور النثر الفارسي. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 
653 |a الترجمة الأدبية  |a الأدب المقارن  |a التعدد الثقافى  |a النقد الأدبى 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 001  |l 570  |m مج47, ع570  |o 0732  |s الموقف الأدبي  |t The literary position  |v 047 
856 |u 0732-047-570-001.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 949381  |d 949381 

عناصر مشابهة