المصدر: | مجلة الدوحة |
---|---|
الناشر: | وزارة الثقافة والفنون والتراث |
المؤلف الرئيسي: | خالدي، عادل (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Khaldi, Adel |
المجلد/العدد: | سج123 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
قطر |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
التاريخ الهجري: | 1439 |
الشهر: | يناير |
الصفحات: | 119 - 121 |
رقم MD: | 980167 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03680nam a22002057a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1722809 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b قطر | ||
100 | |a خالدي، عادل |g Khaldi, Adel |e مؤلف |9 473659 | ||
245 | |a الرواية المكتوبة بالفرنسية: |b من يقرأ من؟! | ||
260 | |b وزارة الثقافة والفنون والتراث |c 2018 |g يناير |m 1439 | ||
300 | |a 119 - 121 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |e ألقي المقال الضوء على الرواية المكتوبة بالفرنسية؛ حيث أن فرنسا قامت باحتفالية كبيرة بمناسبة مئوية احتلال الجزائر، قامت خلالها بعرض عدد من الروايات الجزائرية المكتوبة باللّغة الفرنسية، على غرار رواية قايد بن الشريف «أحمد بن مصطفى القومي»، لتقوم بتسويق نفسها للعالم؛ كونها استطاعت أن تنجح في تحضير (من الحضارة) المجتمع الجزائري، وأصبح بإمكانه أن ينتج مادّة معرفية ممثَّلة بالرواية، وهذه الدعاية الإعلامية كانت تتماشى مع أحد أهمّ مبرِّرات المشروع الكولونيالي، والذي يَعتبر العمل الاستعماري فعلاً حضارياً، يهدف إلى تمدين الآخر. وأشار المقال إلى لغة المستعمِر، وجدوى اعتمادها خاصّة، في الرواية الجزائرية، ما بين طرح «شينوا أتشيبي» وطرح «نغوغي واثيونغو». كما تطرق إلى الحتمية أو جبرية اللّغة؛ حيث يقول «أتشيبي» عن اللّغة أو الكتابة، في الرواية، إنها ليست شكلاً فنّيّاً جمالياً فحسب، بل لها بعد سياسي، إذ يجب أن تعنى بقضايا أكبر، وأن تمتهن السياسية، وأن تلتزم بقضاياها، وهذا ما جعل الرواية الجزائرية تحظى بدعم اليسار في فرنسا، في أثناء الفترة الاستعمارية، باعتبارها أدباً متمرِّداً على القوى الاستعمارية الإمبريالية، وتقف موقف المتصدِّي لها، والتي تعبِّر عن إرادة الشعوب في التحرُّر، رغم أن اليمين الفرنسي المتطرِّف لم يكن يعتبر هذه الروايات، على غرار روايات كلٍّ من مولود فرعون، وآسيا جبار، وكاتب ياسين، روايات جزائرية بل روايات فرنسية؛ كون الذين سبق ذكرهم متخرِّجين في المدارس الفرنسية. واختتم المقال بأن(نغوغي) قام بطرح فكرة تعدد المركزيات ومحاربة المركزية الأوروبية، معتبراً أن اللّغات المحلِّية يمكن لها أن تزدهر في وعاء ثقافي عالمي، حيث تسهم الترجمة في تعرُّفنا باللّغات المحلّية واكتشافها، واكتشاف أغوار جديدة للبشرية وسبرها. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 | ||
653 | |a الكتابة |a الرواية |a الاستعمار |a اللغة الفرنسية |a الروايات الجزائرية | ||
773 | |4 الادب |6 Literature |c 034 |e Al-Doha Magazine |l 123 |m سج123 |o 0708 |s مجلة الدوحة |v 000 | ||
856 | |u 0708-000-123-034.pdf | ||
930 | |d n |p n |q n | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 980167 |d 980167 |