المستخلص: |
كشف البحث عن تعليمية النص الأدبي وأثرها في تدريس الترجمة. حيث سعى إلى التعرف على الصعوبات التي تواجه بلورة مناهج نقدية علمية في الأدب مقابل نظرية ترجمية علمية أيضا في التعامل مع النصوص. تناول البحث خصوصية النص الأدبي. مناقشا الفعل الكلامي، ونقد ترجمات النصوص الأدبية. وتطرق إلى تأويل النصوص والترجمة. مستعرضا نقد الترجمة عند أنطوان بيرمان، الذي يؤكد على دور الهرمونيتيكا الحديثة المبنية على التأويل من خلال المزاوجة بين النسق الفني والنظرية الشعرية والنشاط القراءاتي. وسلط الضوء على النص الثاني للجاحظ مقتطف من كتابه البخلاء. موضحا ميول المتلقي ورغباته وخصائصه، وخصائص القارئ. وأكد على أهمية اختيار النصوص لتدريس الترجمة، والأهداف من تدريس مادة الترجمة، وأنماط النصوص. مختتماً بالإشارة إلى ضرورة التدرج في الصعوبة، واستراتيجيات تلقي النص، والتقويم. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023
|