ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تعليمية النص الادبي وأثرها في تدريس الترجمة

المصدر: الخطاب والتواصل
الناشر: المركز الجامعي بلحاج بوشعيب عين تموشنت - مخبر الخطاب التواصلي
المؤلف الرئيسي: العربي، رأفة (مؤلف)
المجلد/العدد: ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 47 - 72
ISSN: 2477-9911
رقم MD: 988325
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

11

حفظ في:
LEADER 02438nam a22002177a 4500
001 1731153
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 533142  |a العربي، رأفة  |e مؤلف 
245 |a تعليمية النص الادبي وأثرها في تدريس الترجمة 
260 |b المركز الجامعي بلحاج بوشعيب عين تموشنت - مخبر الخطاب التواصلي  |c 2015  |g ديسمبر 
300 |a 47 - 72 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e كشف البحث عن تعليمية النص الأدبي وأثرها في تدريس الترجمة. حيث سعى إلى التعرف على الصعوبات التي تواجه بلورة مناهج نقدية علمية في الأدب مقابل نظرية ترجمية علمية أيضا في التعامل مع النصوص. تناول البحث خصوصية النص الأدبي. مناقشا الفعل الكلامي، ونقد ترجمات النصوص الأدبية. وتطرق إلى تأويل النصوص والترجمة. مستعرضا نقد الترجمة عند أنطوان بيرمان، الذي يؤكد على دور الهرمونيتيكا الحديثة المبنية على التأويل من خلال المزاوجة بين النسق الفني والنظرية الشعرية والنشاط القراءاتي. وسلط الضوء على النص الثاني للجاحظ مقتطف من كتابه البخلاء. موضحا ميول المتلقي ورغباته وخصائصه، وخصائص القارئ. وأكد على أهمية اختيار النصوص لتدريس الترجمة، والأهداف من تدريس مادة الترجمة، وأنماط النصوص. مختتماً بالإشارة إلى ضرورة التدرج في الصعوبة، واستراتيجيات تلقي النص، والتقويم. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023 
653 |a النص الأدبي  |a اثر النص الأدبي  |a تدريس الترجمة  |a الخطاب التعليمي  |a الترجمة الأدبية 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 004  |e Journal of Discourse and Communication  |f Al-ẖiṭāb wa al-tawāṣul  |l 001  |m ع1  |o 1989  |s الخطاب والتواصل  |v 000  |x 2477-9911 
856 |u 1989-000-001-004.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 988325  |d 988325 

عناصر مشابهة