ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دور مراكز الترجمة الجامعية في توطين المعرفة وموازنة الهوية: هل يمكن استعادة دور بيت الحكمة؟

العنوان المترجم: The Role of University Translation Centers in Knowledge Localization and Balancing Identity: Is It Possible to Restore the Role of The House of Wisdom?
المصدر: اللسان العربي
الناشر: المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم - مكتب تنسيق التعريب
المؤلف الرئيسي: أبو النجاة، هدير رفعت (مؤلف)
المجلد/العدد: ع79
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2018
الصفحات: 121 - 146
DOI: 10.37323/0407-000-079-005
ISSN: 0258-3976
رقم MD: 993805
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

34

حفظ في:
المستخلص: كشفت الورقة عن دور مراكز الترجمة الجامعية في توطين المعرفة وموازنة الهوية. وتناولت حركة الترجمة في الدول الإسلامية في العصر العباسي والدور الحضاري لبيت الحكمة. وأشارت إلى التعريب والترجمة وتوطين الهوية. وتساءلت عن تأثير التعليم على المستوى العلمي للمتعلم. وكشفت عن اللغة العربية في عصر الرقمنة. وأظهرت أهمية مركز الترجمة الجامعية في توطين العرفة ودورها المرتقب في العصر الحالي، وذلك من خلال محورين وهما، الكم من خلال اختيار الترجمة والموازنة بين المترجم من وإلى العربية، والكيف عن طريق عمليات ضبط الجودة في الترجمة وعلاقتها بحماية اللغة والهوية، والقياس المعماري، والأسلوب. واختتمت الدراسة بتقديم مجموعة من التوصيات ومنها، ضرورة دعم ترجمة الكتب العلمية الهامة من العربية إلى اللغات العربية، وأهمية العناية بتدريس مادة تربط المتعلمين العرب في الجامعات بالتاريخ العلمي العربي والاطلاع على مواطن الإضاءة التي من خلالها يتم تعزيز الهوية العربية للمتعلم، وتكوين قواعد بيانات للأعمال المترجمة مما يختصر المجهود والوقت. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022

ISSN: 0258-3976