ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Les Animaux dans les Expressions Idiomatiques: Etude Contrastive Arabe Dialectal Egyptien Francais

العنوان بلغة أخرى: الحيوانات في التعبيرات الاصطلاحية: دراسة تقابلية بين العامية المصرية والفرنسية
المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة القاهرة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Issa, Ibrahim Abd Elnabi (Author)
المجلد/العدد: مج80, ج4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: أبريل
الصفحات: 25 - 69
ISSN: 1012-6015
رقم MD: 1090418
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تعبير ثابت | الحيوانات | التوازن | الدوافع الثقافية
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

13

حفظ في:
LEADER 03032nam a22002417a 4500
001 1831402
041 |a fre 
044 |b مصر 
100 |9 490324  |a Issa, Ibrahim Abd Elnabi  |e Author 
245 |a Les Animaux dans les Expressions Idiomatiques:  |b Etude Contrastive Arabe Dialectal Egyptien Francais 
246 |a الحيوانات في التعبيرات الاصطلاحية:  |b دراسة تقابلية بين العامية المصرية والفرنسية 
260 |b جامعة القاهرة - كلية الآداب  |c 2020  |g أبريل 
300 |a 25 - 69 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a هذا البحث قائم على دراسة وصفية وتقابلية بين اللغة الفرنسية واللغة العربية المصرية العامية وذلك لبعض التعبيرات الاصطلاحية والتي تحتوي فقط على الحيوانات. هذا البحث يحاول إبراز التشابهات والاختلافات المتواجدة بين هذه الوحدات الاصطلاحية وما يعادلها في اللغتين. وتسلط الضوء على مصادر هذه التعبيرات وخصائصها. وتستعرض هذه الدراسة الإجراءات الأسلوبية والتركيبية والدلالية والتداولية المستخدمة في التعبيرات الاصطلاحية للغتين. وفي النهاية تسلط الضوء على إمكانية ترجمة هذه التعبيرات من اللغة الفرنسية إلى العربية والعكس. وتوضح الدوافع الثقافية للتعبيرات الاصطلاحية للغتين موضع الدراسة. 
520 |d Cette étude porte sur l'analyse descriptive et contrastive entre le français et l'arabe dialectal égyptien de quelques expressions idiomatiques contenant uniquement des mots des animaux. Cette étude essaie de mettre en évidence les ressemblances et les divergences qui existent entre ces séquences idiomatiques et leurs équivalences dans les deux langues. Elle met en lumière leurs sources et leurs propriétés. Elle passe en revue certains procédés stylistiques, syntaxiques, sémantiques et pragmatiques utilisés dans les expressions idiomatiques des deux langues. Enfin, elle met l'accent sur la traduction de ces expressions vers l'arabe et vice-versa. Elle élucide aussi les motivations culturelles des expressions idiomatiques des deux langues. 
653 |a الحيوانات  |a التعبيرات الاصطلاحية  |a اللغة الفرنسية  |a اللغة العربية المصرية  |a علم اللغة التقابلي 
692 |a تعبير ثابت  |a الحيوانات  |a التوازن  |a الدوافع الثقافية 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 013  |e Bulletin of the Faculty of Arts  |f Maǧallaẗ Kulliyyaẗ al-ādāb  |l 004  |m مج80, ج4  |o 0415  |s مجلة كلية الآداب  |v 080  |x 1012-6015 
856 |u 0415-080-004-013.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1090418  |d 1090418