ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Ideology in Translating Political News: A Case Study of the Turkish Coup Attempt (July 2016)

العنوان بلغة أخرى: الإيديولوجية في ترجمة الأخبار السياسية: دراسة حالة محاولة الانقلاب في تركيا "تموز 2016"
المصدر: دراسات - العلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: الجامعة الأردنية - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: عبيدات، محمد محمود (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Obeidat, Mohammed Mahmoud
مؤلفين آخرين: حلالشة، أسامة صالح (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج47, ع3
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2020
التاريخ الهجري: 1441
الشهر: أيلول
الصفحات: 401 - 412
DOI: 10.35516/0103-047-003-005
ISSN: 1026-3721
رقم MD: 1096892
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: +EduSearch, +HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الأيديولوجية | الخطاب السياسي | التلاعب | الأخبار السياسية | محاولة الانقلاب العسكري التركي 2016 | Translation | Ideology | Political Discourse | Manipulation | Political News | Turkish Coup Attempt 2016
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
LEADER 05346nam a22002777a 4500
001 1838063
024 |3 10.35516/0103-047-003-005 
041 |a eng 
044 |b الأردن 
100 |a عبيدات، محمد محمود  |g Obeidat, Mohammed Mahmoud  |e مؤلف  |9 468441 
245 |a Ideology in Translating Political News:  |b A Case Study of the Turkish Coup Attempt (July 2016) 
246 |a الإيديولوجية في ترجمة الأخبار السياسية:  |b دراسة حالة محاولة الانقلاب في تركيا "تموز 2016" 
260 |b الجامعة الأردنية - عمادة البحث العلمي  |c 2020  |g أيلول  |m 1441 
300 |a 401 - 412 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a هدفت هذه الدراسة إلى تناول آثار الأيديولوجية من خلال عملية ترجمة الأخبار السياسية بعد محاولة الانقلاب في تركيا في تموز 2016. وتبحث الدراسة في الاستراتيجيات المستخدمة في التلاعب أيدولوجيا خلال ترجمة بالأخبار السياسية، إذ تظهر التلاعب بمعايير التناص أثناء إعادة صياغة النص المصدر كنص هدف، وقد استخدمت الدراسة مجموعة واسعة من الأخبار المتعلقة بمحاولة الانقلاب التركي في تموز 2016 التي تم جمعها من مختلف المواقع الإخبارية العربية والإنجليزية التي تهتم بالقضايا السياسية الدولية، ومن أجل تحقيق هدف الدراسة اعتمد الباحثان منهجية الحقول المتداخلة بالتحليل المستند إلى "نيومارك" (1988) و"دوبيوغراند" و"دريسلر" (1992) ضمن إطار تحليل الخطاب النقدي لـ "لافيفير" (1992). وقد أظهرت النتائج أن الأيديولوجية تلعب دوراً هاماً في الاستراتيجيات المستخدمة من المترجمين، مثل الحذف، والإضافة، وإعادة الصياغة والمعجمية، وأظهرت الدراسة أيضاً أن هذا التلاعب يتم من خلال التدخل في أربعة معايير للنص؛ وهي القصد والقبول، والموقفية، والتناص أثناء إعادة صياغة النص المصدر لإنتاج النص الهدف، وهذا بدوره قد يؤدي إلى خلق فجوة في تغطية الأخبار السياسية ونقل الحقيقة كما هي، إضافة إلى الفصل بين اللغات بدلاً من توفير فهم شامل للقضايا السياسية عن طريق عملية الترجمة. 
520 |b The present study aims at investigating the ideological markers during the process of translating political online news after the Turkish coup July 2016. It attempts to answer the question with regard to the extent to which ideology may be utilized to manipulate the political news. It also sheds light on the strategies used to manipulate the translated political news. The study highlights the manipulation of the standards of textuality whilst re-textualizing the source text into a target text. The data of this study is based on news items regarding the Turkish coup attempt in July 2016 which were collected from various Arabic and English news websites concerned with political international issues. The researchers adopted an interdisciplinary approach including the analysis based on Newmark (1988) and De Beau grand and Dressler (1992), and Critical Discourse Analysis (CDA) following Lefevere's (1992) framework as a backcloth for the discussion. The study concludes that ideology plays a significant role in translation, and the strategies of omission, addition, paraphrasing and lexicalization adopted by the translators highly involve ideological markers. The study reveals that translators manipulated four standards of textuality including intentionality, acceptability, situation ally and intertextuality hence, translators might not bridge the gap in covering political news and transferring the truth as is. 
653 |a الترجمة  |a الأخبار السياسية  |a الأيديولوجية  |a الانقلاب العسكري التركي 2016 
692 |a الترجمة  |a الأيديولوجية  |a الخطاب السياسي  |a التلاعب  |a الأخبار السياسية  |a محاولة الانقلاب العسكري التركي 2016  |b Translation  |b Ideology  |b Political Discourse  |b Manipulation  |b Political News  |b Turkish Coup Attempt 2016 
700 |9 511791  |a حلالشة، أسامة صالح  |e م. مشارك 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 005  |e Dirasat - Human and Social Sciences  |f Dirāsāt - Al-Ǧāmi’aẗ al-urdunniyyaẗ. Al-’ulūm al-insāniyyaẗ wa-al-iǧtimā’iyyaẗ  |l 003  |m مج47, ع3  |o 0103  |s دراسات - العلوم الإنسانية والاجتماعية  |v 047  |x 1026-3721 
856 |u 0103-047-003-005.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a +EduSearch 
995 |a +HumanIndex 
999 |c 1096892  |d 1096892 

عناصر مشابهة