LEADER |
02899nam a2200301 4500 |
001 |
1533396 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|a بابا عمي، صالح
|g Babaammi, Salah
|e مؤلف
|9 618770
|
245 |
|
|
|a Omission and Censorship in Dubbing from English into Arabic:
|b Case Study the Amazing World of Gumball
|
246 |
|
|
|a الحذف والرقابة في الدبلجة من الإنجليزية إلى العربية:
|b عالم غامبول المدهش أنموذجا
|
260 |
|
|
|a ورقلة
|c 2017
|
300 |
|
|
|a 1 - 43
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
|f كلية الآداب واللغات
|g الجزائر
|o 0966
|
520 |
|
|
|a تهدف هذه الدراسة إلى البحث في واحدة من استراتيجيات الترجمة في عملية الدبلجة في ميدان السمعي البصري. تتيح الترجمة السمعية البصرية مشاركة الاختلافات الثقافية في أنحاء المعمورة، رغم ذلك يجد المترجم نفسه مجبرا على حذف بعض المشاهد أو العبارات لتجنب سوء الفهم. ولهذا السبب افترضنا أن الحذف هو الاستراتيجية المعتمدة أينما وجد تنازع بين ثقافتي المصدر والهدف. ولنثبت ما ذهبنا إليه، اعتمدنا المنهج التحليلي المقارن حيث قارنا بين الحلقات الأصلية باللغة الإنجليزية والنسخة العربية المدبلجة للمسلسل الذي اخترناه، والمعنون بـ "عالم غامبول المدهش" بغية الوقوف على مختلف أشكال الحذف والبحث في أسبابه. وقد بينت النتائج بأن اللجوء إلى الحذف قد يكون ضرورة أينما وجد تعارض بين الرؤى الثقافية والذي من شأنه أن يخترق محيط المتلقي.
|
653 |
|
|
|a اللغة العربية
|a اللغة الإنجليزية
|a الدبلجة العربية
|a النصوص المترجمة
|a الترجمة السمعية البصرية
|
700 |
|
|
|9 618771
|a غربي، محمد زين الدين
|g Gharbi, Mohammed Zine Eddine
|e م. مشارك
|
700 |
|
|
|a بلعربي، أحمد نور الدين
|g Belarbi, Ahmed Noureddine
|e مشرف
|9 465444
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0966-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0966-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0966-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0966-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0966-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0966-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0966-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 1154313
|d 1154313
|