ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







תרגּום שמות האֵ ל מהעברית לערבית: עיון תרגומי ה שוואתי יישומי

العنوان بلغة أخرى: ترجمة أسماء الإله من العبرية إلى العربية: دراسة ترجمية مقارنة تطبيقية
The Translation of God Names from Hebrew into Arabic: Applied Contrastive Translation Study
المصدر: مجلة لارك للفلسفة واللسانيات والعلوم الاجتماعية
الناشر: جامعة واسط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: المفرجي، وسام عبدالستار دواح (مؤلف)
المجلد/العدد: ع38
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 504 - 518
DOI: 10.31185/lark.Vol3.Iss38.1462
ISSN: 1999-5601
رقم MD: 1188794
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العبرية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
إسم الإله | العهد القديم | أسماء الله الحسنى | ترجمة عبرية | ترجمة عربية | ترجمة دينية | Names of God | Old Testament | Sacred Names of Allah | Hebrew Translation | Arabic Translation | Religious Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: This research study deals with an important religious subject highly sanctified by the Jews and it is the subject of Gods' names in the Hebrew Language and translated into Arabic. The study includes axes which are the names of Gods in the old testaments that are of different indications and of different contents in term of names attributed to Gods among the Jews, besides, contradictions among these names with mentioning all the verses where these attributes were mentioned as indications for that. The 2nd axe deals with the subject of the reverent names of Allah in Arabic Language with mentioning the Hebrew Translation opposite to these names and its relations with each other in respect to correspondence and difference. The 3rd research deals with the applied study, the names of Hebrew Gods.

يتناول هذا البحث موضوع ديني مهم ومقدس لدى اليهود وهو موضوع أسماء الإله في اللغة العبرية وترجمته إلى العربية، ويتضمن محاور هي اسم الإله في أسفار العهد القديم وهي عديدة وذات دلالات متنوعة ومحتوى تكويني مختلف من حيث تنوع الصفات المنسوبة للإله عند اليهود ووجود التناقضات في هذه الصفات مع ذكر جميع الآيات التي وردت فيها هذه الصفات، كشواهد على ذلك، أما المحور الثاني فيتناول موضوع أسماء الله الحسنى في اللغة العربية مع ذكر الترجمة المقابلة لهذه الأسماء وعلاقتهم بعضهم ببعض من حيث التطابق والاختلاف، في حين تناولنا في المبحث الثالث موضوع الدراسة التطبيقية لأسماء الإله العبرية من حيث ذكر الترجمة العربية لكل مصطلح ومدى التطابق بينهما، إضافة إلى مقدار التطابق والاختلاف بين الترجمتين العربية والعبرية التي ذكرت فيها هذه الأسماء.

ISSN: 1999-5601

عناصر مشابهة