LEADER |
02867nam a22003137a 4500 |
001 |
1537067 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 638011
|a نمير، حياة
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a The Effects of Omission in Audiovisual Translation:
|b Case Study: "Dr. House'' Season 2&3
|
246 |
|
|
|a تأثير الحذف في الترجمة السمعية البصرية:
|b "الدكتور هاوس" الموسم 2 و 3 أنموذجا
|
260 |
|
|
|a ورقلة
|c 2017
|
300 |
|
|
|a 1 - 38
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
|f كلية الآداب واللغات
|g الجزائر
|o 1179
|
520 |
|
|
|a تسعى هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على الحذف في ترجمة السمعي البصري وبالأخص السترجة من اللغة الإنجليزية للعربية. كما تهدف الدراسة أيضا لمعرفة مدى تأثير الحذف على الترجمة في اللغة الهدف، وهذا من خلال تحليل سترجة المسلسل التلفزيوني الأمريكي الطبي "دكتور هاوس". ينقسم هذا العمل إلى فصلين، فصل نظري وفصل تطبيقي. يتضمن جزء الفصل الأول نظرة شاملة عن الترجمة السمعية البصرية وخصائصها، كما يركز على السترجة مفصلا أنواعها وخصائصها وقيودها والاستراتيجيات المتبعة في ترجمتها. أما الجزء الثاني فيعالج استراتيجية الحذف وأسبابها في ترجمة السمعي البصري عموما والسترجة خصوصا. يتناول الفصل التطبيقي تحليل الحذف في سترجة المسلسل التلفزيوني الطبي "الدكتور هاوس" معتمدا على تصنيف بايكر للحذف في الترجمة ونموذج جيورجاكوبولو للحذف في السترجة.
|
653 |
|
|
|a اللغة الإنجليزية
|a النصوص المترجمة
|a الترجمة السمعية
|a الترجمة البصرية
|a المسلسلات الأمريكية
|
700 |
|
|
|9 638025
|a سوداني، نور الإيمان
|e م. مشارك
|
700 |
|
|
|9 503711
|a مسلوب، دليلة
|g Mesloub, Dalila
|e مشرف
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1179-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1179-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1179-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1179-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1179-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1179-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1179-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1179-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 1192115
|d 1192115
|