ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Ethnocentrism in Literary Discourse Translation: Case of Ghassan Kanafani's "Rijal fi Echams"

العنوان بلغة أخرى: النزعة العرقية في ترجمة الخطاب الأدبي: رجال في الشمس للكاتب غسان كنفاني أنموذجا
المؤلف الرئيسي: صديقي، مريم (مؤلف)
مؤلفين آخرين: قوي، جمال (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2017
موقع: ورقلة
الصفحات: 1 - 69
رقم MD: 1192161
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
الكلية: كلية الآداب واللغات
الدولة: الجزائر
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

15

حفظ في:
المستخلص: تحاول هذه الدراسة البحث في ظاهرة النزعة العرقية في الترجمة لاسيما في الخطاب الأدبي ودراسة مدى وفاء المترجم في الترجمة ذات النزعة العرقية، كما تسعى الدراسة أيضا إلى تسليط الضوء على تأثير النزعة العرقية في تشكيل مخرجات الترجمة من خلال الكلمات ذات المرجعية الثقافية. وقد تم جمع مصادر البيانات من الرواية القصيرة "رجال في الشمس" لغسان كنفاني باللغة العربية، حيث تم استخراج الترجمات واختيارها ثم مقارنتها مع النسخة الإنجليزية للرواية "Men in the Sun" وتحليلها من حيث نزعتها العرقية من خلال دراسة الكلمات ذات المرجعية الثقافية المستخرجة؛ ثم تم تحليل الترجمة ومناقشتها لنقترح في الأخير ترجمة محايدة محتملة. ويتم التمثيل لذلك بطريقة منهجية وفق نموذج فلاهوف وفلورين (1986) وكذا استراتيجيات نيومارك (1988) لإيضاح الظاهرة المقترحة وبيان آثارها على مستوى الوفاء في الترجمة.