ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المعنى في النص الادبي من منظور مترجم: دراسة نقدية

العنوان بلغة أخرى: Meaning in Literary Text from the Perspective of a Translator: A Critical Study
المصدر: مجلة ريحان للنشر العلمي
الناشر: مركز فكر للدراسات والتطوير
المؤلف الرئيسي: حنيش، حسام الدين (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Hanniche, Houssameddine
المجلد/العدد: ع15
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 152 - 165
ISSN: 2709-2097
رقم MD: 1192472
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المعنى | التأويل | نصوص السنة والسيرة | تقديم جودة الترجمات | نقد الترجمات | Meaning | Interpretation | Sunah and Sirah Texts | Quality Assessment Translations | Translation Criticisms
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
LEADER 02592nam a22002417a 4500
001 1938102
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |a حنيش، حسام الدين  |g Hanniche, Houssameddine  |e مؤلف  |9 593923 
245 |a المعنى في النص الادبي من منظور مترجم:  |b دراسة نقدية 
246 |a Meaning in Literary Text from the Perspective of a Translator:  |b A Critical Study 
260 |b مركز فكر للدراسات والتطوير  |c 2021  |g أكتوبر 
300 |a 152 - 165 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a اجتهد كثير من المترجمين المعاصرين في نقل كتاب الجامع الصحيح إلى اللغة الإنجليزية، وحتى لو افترضنا أن تلك الترجمات صحيحة ولا يشوبها أي نقص، فهل من مقاربات نقدية تضبط عملية النقل؟ وتهدف هذه الورقة البحثية إلى تقييم جودة ترجمة محمد اسد لكتاب بدء الوحي من أجل الوصول إلى صحة الترجمة، ودلت النتائج على ضرورة الرجوع إلى المعنى الشرعي للأحاديث قبل ترجمتها إلى أي لغة. 
520 |b Many contemporary translators have endeavored to transfer the KITAB AL-DJAMI AL-SAHIH into English, and even if we assume that these translations are accurate, are there any critical approaches that correct the transfer process? This research paper aims to evaluate the quality of Muhammad Assad's translation of the chapter of how the revelation began in order to reach the correctness of the translation. The results indicated the need to consult the religious meaning of hadiths before translating them into any language.  
653 |a الترجمة  |a السنة النبوية  |a نقد الترجمة  |a النصوص الأدبية  |a الدراسات النقدية  |a التأويل 
692 |a المعنى  |a التأويل  |a نصوص السنة والسيرة  |a تقديم جودة الترجمات  |a نقد الترجمات  |b Meaning  |b Interpretation  |b Sunah and Sirah Texts  |b Quality Assessment Translations  |b Translation Criticisms 
773 |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 006  |e Rihan Journal for Scientific Publishing  |f Mağallaẗ Rīḥān li-l-našr al-ʿilmī  |l 015  |m ع15  |o 2189  |s مجلة ريحان للنشر العلمي  |v 000  |x 2709-2097 
856 |u 2189-000-015-006.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch  |a HumanIndex 
999 |c 1192472  |d 1192472 

عناصر مشابهة